Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 484
Letra

En Memoria

In Memoriam

En un suspiro vago, me acurrucoDans un vague soupir, je me blottis
En esta canción de incomodidad, deambulo en el insomnio.Dans cette ritournelle d'inconfort,j'ère dans l'insomnie.
Desde entonces, las penas me dejan atónitoDepuis, les chagrins me laissant ahuri
Hasta lo más profundo de mi mente.Jusque dans les tréfonds de mon esprit.

Sufro el terror insanoJ'endure la terreur malsaine
Que fluye a borbotones por mis venasQui coule a grands flôts dans mes veines
Y cuando alcance mi corazónEt quand elle atteindra mon coeur
Arrullará todas las causas de mis miedos.Bercer toutes les causes de mes peurs.

La mentira me consume con sus manos.Le mensonge m'embrase de ses mains.
Desde entonces, la angustia me acompaña en mi camino.Depuis lors, l'angoisse m'accompagne sur mon chemin.
Cuando aparezca de repente un cruce,Quand un carrefour soudain surgira,
Ni siquiera me atrevo a pensar qué dirección elegirá.Je n'ose même pas penser quelle direction elle choisira.

Dudo de todo, ya no sé.Je doute de tout, je ne sais plus.
Rabio por dentro, estoy perdido.Je rage à l'intérieur, je suis perdu.
Cuando se me presente la elección,Quand le choix s'offrira a moi,
Solo puedo esperar de todo corazón no estar más aquí.Je ne puis de tout coeur qu'espérer ne plus être là.
Y en una carrera frenética,Et dans une course effrénée,
Ya no deseo ni siquiera moverme.Je ne souhaite même plus bouger.
El pánico, de repente, me invade.La panique, soudain, m'envahit.
Es solo el comienzo de una batalla sin piedad.Ce n'est que le début d'un combat sans merci.

En la sombra, yace insolente,Dans l'ombre, gisait insolente,
Rodeada de una humedad decadente,Entourée d'une moiteur decadente,
El aroma austero de mi confusión.L'arôme austère de ma confusion.
Pintada en un lienzo tono sobre tono,Peinte sur une toile ton sur ton,
La locura me empuja a un rincón.La folie me pousse dans un coin.
Debo enfrentar mi destino,Je me dois d'affronter mon destin,
Con la cabeza atrapada en un tornilloC'est la tête prise dans un étau
Que me hará tragar cada una de mis palabras.Qu'elle me fera avaler chacun de mes mots.

Una guarnición de destrucción sabrá aniquilar toda mi razón.Une garnison de destruction saura annihiler toute ma raison.

Lo irremediable luego continúa.L'irrémédiable ensuite se poursuit.
Una rabia inevitable me invade,Une rage inévitable m'envahit,
Una nueva fuerza se multiplica en mí.Une force nouvelle se décuple en moi.
En mi cuello, mis venas comienzan a resaltar,Sur mon cou, mes veines commencent a saillir,
Mis puños cerrados a punto de enrojecerMes poings fermés sur le point de rougir
Finalmente evocan la desapariciónévoquent enfin la dispartition
De lo que quedaba de mi vida antes de la implosión.De ce qui me restait de vie avant l'implosion.

¡Apartaos, montón de miserables, de mi camino!Écartez-vous, tas de minables, de mon chemin.
La plena potencia de mi trance no está lejos.La pleine puissance de ma transe n'est plus très loin.
Vanas serán las discusiones.Vaines seront les discussions.
Todos sin excepción... ¡ja ja ja!... perecerán.Tous sans exceptions ... ha ha ha!.. périront.

De todo mi ser, ya no tengo control alguno.De tout mon être, je n'ai plus aucun contrôle.
Un torrente de violencia me hace interpretar mi papel.Un flôt de violence me fait jouer mon rôle.
Mi rostro se tensa, ya no me siento herido.Mon visage se crispant, je ne me sens plus meurtri.
Escúchame, vida, esta noche te destruyo.Entend moi, vie, ce soir je te détruit.

Abandonando mi triste tarea,Me délaissant de ma triste tâche,
La angustia me permitió un último ultraje.L'angoisse me permit un dernier outrage.
En mi última locura, privado de razón,Dans ma dernière folie, privé de raison,
Aquí viene corriendo la viva oscuridad de mi burla.Voici accourir la vive noirceur de ma dérision.

Arrastrado a pesar mío hacia la vehemencia,Déporté malgré moi vers la véhémence,
La decadencia y la indiferencia,La déchéance et l'indifférence,
Hasta lo más profundo de este mundo terrenal,Jusqu'au tréfonds de ce monde ci-bas,
Me veo arrastrado a los brazos de mi deceso.Me voilà entraîné dans les bras de mon trépas.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Obscurcis Romancia y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección