Traducción generada automáticamente

Drama na fazenda
Odilon Ramos
Drama en la hacienda
Drama na fazenda
La tarde se deslizaba, despacitoA tarde descambava, despacito
Con la calma de un buey tranquiloNuma morosidade de boi manso
El Sol se iba a descansarO Sol se encaminhava pro descanso
En su campamento en la llanuraNo seu acampamento na coxilha
El ganado seguía su caminoO gado percorria sua trilha
Cotidiano, rumbo al corralCotidiana, no rumo do curral
Y se oía cantar en el monteE ouvia-se cantar no matagal
Un zorzal reuniendo a su familiaUm sabiá reunindo sua família
En el campo, un ave solitariaNo campo, um quero-quero solitário
Gritó sin que le prestaran atenciónGritou sem que lhe dessem atenção
Y la lechuza posada en el troncoE a coruja pousada no moirão
Cantó bajito, en tono de mal agüeroCantou baixinho, em tom de mau agouro
En eso estalló en la casona un llantoNisso rompeu no casarão um choro
Que puso en alboroto a los peonesQue pôs em alvoroço a peonada
Era la patrona que, desesperadaEra a patroa que, desesperada
A gritos, provocaba aquel estruendoAos gritos, provocava aquele estouro
La Rita, se perdió mi RitaA Rita, se sumiu a minha Rita
Fue como lanzar una piedra a un zorrilloFoi como jogar pedra em lixiguana
Y encima un pibe vino volandoE por cima um piá veio ventana
Dijo: El Florencio no vino al galpónDisse: O Florêncio não veio pro galpão
Y los peones mirando al patrónE a peonada olhando pro patrão
Comprendieron lo que había sucedidoCompreendeu o que tinha acontecido
Y la mirada del viejo enfurecidoE o olhar do velho taura enfurecido
Prenunció que iba a haber revoluciónPrenunciou que ia haver revolução
La Rita era la joya de la haciendaA Rita era a relíquia da fazenda
Un encanto de belleza y bondadUm mimo de lindeza e de bondade
Un toque de poesía y suavidadUm toque de poesia e suavidade
En la vida dura que allí se vivíaNa vida rude em que ali se vivia
Se levantaba temprano cada díaLevantava cedinho todo o dia
Tomaba mate y charlaba con los peonesMateava e conversava com a peonada
Era tan querida y respetadaEla era tão querida e respeitada
La Rita, quién lo diríaA Rita, logo a Rita quem diria
Florencio era el más guapo de los gauchosFlorêncio era o mais guapo dos campeiros
Por eso fue nombrado capatazPor isso foi nomeado capataz
Ya todos conocían su famaJá todos conheciam seu cartaz
En un doma, en el lazo o marcaciónNuma doma, no laço ou marcação
Era querido como un hermanoEra estimado assim como um irmão
Y le gustaba la Rita, se sabíaE gostava da Rita, se sabia
Pero nunca se pensó que un díaMas nunca se pensou que fosse um dia
Robaría tan pronto a la hija del patrónRoubar tão logo a filha do patrão
La voz fuerte cortó los pensamientosA voz forte cortou os pensamentos
Como un trueno en la tarde soleadaComo um trovão na tarde ensolarada
Mandando a dispersar a los peonesMandando se espalhar a peonada
Y que trajeran a los dos, muertos o vivosE que trouxessem os dois, mortos ou vivos
Y todos cabalgaron, pensativosE todos cavalgaram, pensativos
Cada uno por un camino diferenteCada um por caminho diferente
Cada uno deseando, en su interiorCada um desejando, intimamente
No encontrar nunca a la pareja de fugitivosNão achar nunca o par de fugitivos
La barra color rosa del Sol puestoA barra cor de rosa do Sol posto
Adornaba aún el cielo en el ocasoEnfeitava ainda o céu lá no poente
Soplaba un viento tibio, casi calienteSoprava um vento morno, quase quente
Un viento agradable de tarde de veranoUm vento bom de tarde de verão
De repente, resonó en el monteDe repente, ecoou lá no capão
El estampido de un tiro, y otro másO estampido de um tiro, e outro mais
Y pronto, el galope de los animalesE logo, o galopar dos animais
De los peones buscando aquella direcciónDos peões buscando aquela direção
Encontraron a los dos muertos, bien juntitosAcharam os dois mortos, bem juntinhos
La Rita y el Florencio, lado a ladoA Rita e o Florêncio, lado a lado
Mezclando su sangre derramadaMisturando seu sangue derramado
Y la noche los cubrió con su veloE a noite os encobriu com o seu véu
Un peón más viejo quitándose el sombreroUm peão mais velho tirando o chapéu
Se arrodilló al lado de los difuntosAjoelhou-se ao lado dos defuntos
Y pidió: Dios mío, recibe a estos dos juntosE pediu: Meus Deus, recebe estes dois juntos
En esta gran hacienda allá en el cieloNesta fazenda grande aí no céu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Odilon Ramos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: