Traducción generada automáticamente

Firenze
Odoardo Spadaro
Florence
Firenze
Florence,Firenze,
stad van gedurfde geesten,città di ingegni arditi,
deze leeft in een wieg van heuvelsla vive in una culla di colli
waar altijd, altijd bloemen bloeien.che son sempre, sempre fioriti.
Wie heeft zijn Franse,Chi c'ha la sua francese,
wie heeft zijn Australischechi c'ha la sua australiana
en dan is er wie de Engelse heefte poi c'è chi c'ha l'inglese
of de Amerikaanse.oppur l'americana.
Ik heb mijn blonde schat,Io c'ho la mi' biondona,
ze is misschien geen schoonheid, misschien een trut,la 'un sarà scicche, l'è forse una ciartrona,
maar ik adoreer haar zonder terughoudendheid, bah,però l'adoro senza reticenze, bah,
en omdat ze zoals ik is, is ze uit Florence.e perchè l'è come me, l'è di Firenze.
Florence,Firenze,
stad van de heuvels,città delle colline,
op een plek die vlak isin un punto che c'ha in piano
is er een bos dat Cascine heet.c'è un bosco che si chiama, chiama Cascine.
Wie gaat met de auto,Chi va con la vettura,
wie gaat te paardchi va con il cavallo
en of de lucht bewolkt ise che il cielo sia coperto
of onder een gele zonsondergang.o sotto un tramonto giallo.
Ik ga, zoals je ziet,Io vo, come tu vedi,
ik ga naar de Cascine en ga altijd te voet,vo alle Cascine e ci vo sempre a piedi,
ik wacht en ze komt vol bewegingenl'aspetto e viene piena di movenze
zoals de dames van Florence doen.come fan le donnine di Firenze.
Florence,Firenze,
stad van Vial dei Colli,città di Vial dei Colli,
midden op het grote pleinnel mezzo al gran piazzale
lopen veel slimmen en veel sukkels.ci passan tanti furbi e tanti polli.
Wie gaat voor het uitzichtChi va pei panorama
en wie gaat om te vrijen,e chi va far all'amore,
maar er zijn er die de doornen passerenma c'è chi i spini passa
en hun hart breekt.e gli si schianta il core.
En het gaat voorbij tussen veel stemmenE passa tra tante voci
en ze zeggen: Kijk, ga naar Monte alle Croci.e dicon: Guarda e va i' Monte alle Croci.
Hoeden in de hand, vier buigingenCappelli in mano, quattro riverenze
onder een rode zonsondergang van Florence.sotto un tramonto rosso di Firenze.
Florence,Firenze,
stad waar ik ben geboren,città dove son nato,
ik weet niet waarom,non so per qual ragione,
als ik je niet een beetje zie, ben ik wanhopig.se 'un ti rivedo un pò, son disperato.
Ik schreef dit liedScrissi questa canzone
en velen hebben het gezongen,e tanti l'hanno cantata,
maar met mijn grote stemperò co' il mi' vocione
is het niet opgenomen.e la 'un s'era registrata.
Zeker, ik ben geen tenorCerto, non so un tenore
maar voor Florence breng ik de passiema pe' Firenze esturo la passione
en de plaat die ik met liefde heb gezongene il disco che ho cantato con amore
is van het label 'Voce di' Padrone'.li è della casa "Voce di' Padrone".



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Odoardo Spadaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: