Traducción generada automáticamente

A Avó
Olavo Bilac
La Grand-Mère
A Avó
La grand-mère, qui a quatre-vingts ans,A avó, que tem oitenta anos,
Est si faible et si vieille !...Está tão fraca e velhinha!...
Elle a eu tant de désillusions !Teve tantos desenganos !
Elle est devenue toute blanche, toute blanche,Ficou branquinha, branquinha,
Avec les peines humaines.Com os desgostos humanos.
Aujourd'hui, dans sa chaise,Hoje, na sua cadeira,
Elle repose, pâle et froide,Repousa, pálida e fria,
Après tant de fatigue :Depois de tanta canseira:
Et elle sommeille toute la journée,E cochila todo o dia,
Et elle sommeille toute la nuit.E cochila a noite inteira.
Parfois, cependant, la bandeÀs vezes, porém, o bando
Des petits-enfants envahit le salon ...Dos netos invade a sala ...
Ils entrent en riant et en jacassant :Entram rindo e papagueiando :
Celui-ci se dispute, celui-là parle,Este briga, aquele fala,
Celui-là danse, en sautant ...Aquele dança, pulando ...
La vieille s'éveille en souriant.A velha acorda sorrindo.
Et la joie la transforme ;E a alegria a transfigura;
Son visage devient plus beau,Seu rosto fica mais lindo,
En voyant tant de malice,Vendo tanta travessura,
Et en entendant tant de bruit.E tanto barulho ouvindo.
Elle appelle ses petits-enfants adorés,Chama os netos adorados,
Les embrasse, et, tremblotante,Beija-os, e, tremulamente,
Passe ses doigts ridés,Passa os dedos engelhados,
Lentement, lentement,Lentamente, lentamente,
Dans leurs cheveux dorés.Por seus cabelos doirados.
Elle rajeunit, et palpite,Fica mais moça, e palpita,
Et retrouve la mémoire,E recupera a memória,
Quand l'un des petits-enfants crie :Quando um dos netinhos grita :
"Oh mamie ! raconte une histoire !"Ó vovó ! conte uma história!
Raconte une belle histoire !"Conte uma história bonita!"
Alors, avec des phrases posées,Então, com frases pausadas,
Elle raconte des histoires de chimères,Conta histórias de quimeras,
Où il y a des palais de fées,Em que há palácios de fadas,
Et des sorcières, et des bêtes,E feiticeiras, e feras,
Et des princesses enchantées ...E princesas encantadas ...
Et les petits-enfants frémissent,E os netinhos estremecem,
Accompagnant les contes,Os contos acompanhando,
Et oublient leurs malices,E as travessuras esquecem,
- Jusqu'à ce qu'en inclinant le front- Até que, a fronte inclinando
Sur ses genoux, ils s'endorment ...Sobre o seu colo, adormecem ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Olavo Bilac y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: