Traducción generada automáticamente
Todii
Oliver Mtukudzi
Todii
Todii
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
he todii (qu'est-ce qu'on fait)he todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
C'est dur de porter la mort dans ses braszwinorwadza sei kurera rufu mumawoko
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
C'est dur de garder la mort dans ses braszwinorwadza sei kuchengeta rufu mumawoko
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Ils sont là, accrochés à la misère sans espoirvaza pabata pamorere pasina raramo
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Ils se relèvent, accrochés à la misère sans espoirvazwa patumbuka pamorere pasina raramo
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
he todii (qu'est-ce qu'on fait)he todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
he todii (qu'est-ce qu'on fait)he todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
he todii (qu'est-ce qu'on fait)he todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
he todii (qu'est-ce qu'on fait)he todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
C'est dur de boire avec celui qui t'a trahizwinorwadza sei kubinywa newawugere naye
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
C'est dur de boire avec celui qui a pris ta richessezwinorwadza sei kubinywa ne akabvisa pfuma
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Il cache ta chanceachiziba unawo hutachiwana
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Et toi, tu caches ta chanceande uchiziba unawo hutachiwana
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
he todii ko (qu'est-ce qu'on fait)he todii ko (senzeni)
Que devrions-nous (tingadii)What shall we (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
Derrière la tombekuseri kweguva
il y a des prières, les hommes sont perduskuneminamato varume ndapererwa
(la chance)(hutachiwana)
donnez-moi des conseilstondipai mazano
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Derrière la tombekuseri kweguva
il y a des prières, les hommes sont perduskuneminamato varume ndapererwa
(la chance)(hutachiwana)
donnez-moi des conseilstondipai mazano
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Derrière la tombekuseri kweguva
il y a des promesses, les rois sont perduskunemitewuro mambo ndapererwa
(la chance)(hutachiwana)
donnez-moi des conseilstondipai mazano
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Derrière la tombekuseri kweguva
il y a des promesses, les rois sont perduskunemitewuro mambo ndapererwa
(la chance)(hutachiwana)
donnez-moi des conseilstondipai mazano
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
Derrière la tombekuseri kweguva
il y a des prières, les hommes sont perduskuneminamato varume ndapererwa
(la chance)(hutachiwana)
donnez-moi des conseilstondipai mazano
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana0
Derrière la tombekuseri kweguva
il y a des promesses, les rois sont perduskunemitewuro mambo ndapererwa
(la chance)(hutachiwana)
donnez-moi des conseilstondipai mazano
(même si tu as un peu de chance)(nyangwe uyinawo hutachiwana)
ha todii (qu'est-ce qu'on fait)ha todii (senzeni)
Que devrions-nous faire (tingadii)What shall we do (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
ho todii (qu'est-ce qu'on fait)ho todii (senzeni)
Que devrions-nous faire (tingadii)What shall we do (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)
he todii (qu'est-ce qu'on fait)he todii (senzeni)
Que devrions-nous faire (tingadii)What shall we do (tingadii)
senzenjani (qu'est-ce qu'on fait)senzenjani (what shall we do)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Oliver Mtukudzi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: