Traducción generada automáticamente
Siostry
Ols
Hermanas
Siostry
Juventud, hermana menor de mi yo actualMłodości, siostro młodsza dzisiejszego ja
Primavera de mi añoWiosno mojego roku
En el óxido fluye una gota de sangre fresca, el brillo de pálidos recuerdosW rdzy żył krwi świeżej kropla, bladych wspomnień blask
La paz sonriente de un sueñoSnu uśmiechnięty spokój
Antes de que la sombra me llamaraNim mnie zawołał cień
Emergió la oscuridad de la tierraWyrósł spod ziemi mrok
Y la noche cayó de las nubes sobre el bosque muertoA noc opadła z chmur nad umarłym lasem
Otro mundo, otra yo, en el claro sueño un rostro claroInny świat, inna ja, w jasnym śnie jasna twarz
¿Dónde se fue la luz?Gdzie odeszło światło?
Te observo desde lejos, donde el tiempo me arrojóOglądam cię z oddali, gdzie mnie rzucił czas
Cómo crecesJak rośniesz
Y con tu risa acaricias al solI swoim śmiechem słońce poisz
Conozco el grito de cada hoja de cada añoZnam liści krzyk każdego z lat
Y con cada año másI z każdym rokiem bardziej
Me permite acercarme al mundoPozwala mi się zbliżyć świat
Descubrir los rostros de la vidaOdkrywać życia twarze
Rechazo la sombra, ilumino la oscuridadOdrzucam cień, rozświetlam mrok
Mientras sea posibleDopóki tylko można
El amanecer de primavera, que no querríaWiosenny świt, co nie chciałby
Saber nada sobre la nocheNic wiedzieć o wieczorze
El espino cubierto de nubes de pequeñas flores blancasTarnina chmurą drobnych białych kwiatów
Explotará una y otra vez y otra vezWybuchać będzie raz po raz I raz po raz
Soy un mundo - una galería de luces y aromasJa jestem świat - galeria świateł I zapachów
Hasta el borde llena de emociones vividas cien vecesPo brzegi pełna przeżywanych stokroć wzruszeń
Aún falta la plenitud de la sombraDo pełni jeszcze cień
Aún falta la muerte, a la que se puede pedir sin miedoDo pełni jeszcze śmierć, o którą można prosić już bez lęku
Cuando el grito de las hojas se silencie, para fundirse con la noche de otoñoGdy liści krzyk umilknie, by zespolić się z jesienną nocą
Pero ahora saludar a la muerte desde lejos, cuando destelleLecz teraz śmierci z daleka skinąć, gdy zamajaczy
Entre los árboles marchitos del antiguo huertoWśrod skarlałych drzew dawnego sadu
Pero ahora arder, crecer, fluir, ser viento, aguaLecz teraz płonąć, rosnąć, płynąć, być wiatrem, wodą
Y con tu risa acariciar al solI swoim śmiechem słońce poić
El mundo me encontró, el que no querías conocerOdnalazł mnie świat, którego nie chciałaś znać
Persistiendo en mí siempre con anhelo bajo la pielTrwający we mnie zawsze podskórną tęsknotą
El frío del norte, escondido en las raíces de los árbolesPółnocny chłód, skryty w korzeniach drzew
Bajo el cielo claro del mediodía veraniegoPod jasnym niebem letniego południa
Y me incliné sobre una hoja que soñaba a la sombraI pochyliłam się nad śniącym w cieniu liściem
Que en el hueco de mi mano protegía una gota fríaCo w zagłębieniu dłoni chłodną kroplę chronił
La toqué con el deseo de labios agrietadosDotknęłam jej pragnieniem spierzchniętych warg
Y bebí de la suave lámina la sombra nocturna azulI spiłam z gładkiej blaszki niebieski nocny cień
Los años llenos de hojas gritonas se han llenadoKrzyczące liśćmi lata wypełniły się
Pido nieve sin miedoO śnieg bez lęku proszę
Juventud, hermana menor, mi lejano sueñoMłodości, siostro młodsza, mój daleki śnie
En la noche tú caminas detrás de míWśród nocy ty idziesz za mną
Con tu risa acaricias al solSwoim śmiechem słońce poisz



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ols y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: