Transliteración y traducción automáticas

Hoshi No Yadori
Onmyouza
Sternenheim
Hoshi No Yadori
Die Wellen, die das Schiff in die Dunkelheit tragen,
闇をゆく船に寄せ返す波は
Yami wo yuku fune ni yose kaesu nami wa
verblassen nach einem kurzen Augenblick, ein Nachklang des Lebens.
わずかな瞬きの後に消えてゆく命の名残り
Wazuka na mabataki no ato ni kiete yuku inochi no nagori
Sanft fließt das Licht in den schimmernden Nebel,
さらさらと流れたまゆらに光る
Sarasara to nagare tama yura ni hikaru
und der Vogel bringt die Leiche ans Ufer zurück in den Himmel.
岸辺に積もるその亡骸を鳥は空に返す
Kishibe ni tsumoru sono nakigara wo tori wa sora ni kaesu
Die Sterne, geboren in der endlosen Nacht, zittern,
果てなく続く夜に生まれた星は震え
Hatenaku tsuzuku yoru ni umareta hoshi wa furue
und der Vogel verbrennt im Licht, das er ausstrahlt,
放つ光に焼かれ鳥は燃え落ちて
Hanatsu hikari ni yakare tori wa moe ochite
fliegt durch den Nachthimmel.
夜空を流れる
Yozora wo nagareru
Der Wind ist still, die Zeit vergeht, die Menschen verfallen nur dem Verfall.
風は凪時は行く人はただ朽ちてゆく
Kaze wa nagi toki wa yuku hito wa tada kuchite yuku
Oh Dunkelheit, die den gefrorenen Himmel noch umhüllt.
凍てついた空を尚も包む闇よ
Itetsuita sora wo nao mo tsutsumu yami yo
Die wachsenden Sterne erhellen die Nacht des Taues,
満ちてゆく星が露の夜を照らす
Michite yuku hoshi ga tsuyu no yo wo terasu
so dass sie den Wanderern auf ihrem letzten Weg als Zeichen dienen.
ついの道を辿る者たちの標となるように
Tsui no michi wo tadoru mono-tachi no shirube to naru you ni
Irgendwann wird der Stern zum Heim und malt tausend Bilder,
いつしか星は宿り幾千の絵を描く
Itsushika hoshi wa yadori ikusen no e wo egaku
von vergänglichen Träumen der Menschen und ihrem traurigen Schicksal,
儚い人の夢と悲しい運命を
Hakanai hito no yume to kanashii sadame wo
auf seinem eigenen Körper.
その身に立てて
Sono mi ni tatete
Der Wind ist still, die Zeit vergeht, die Menschen werden wieder geboren.
風は凪時は行く人はまた生まれ来る
Kaze wa nagi toki wa yuku hito wa mata umare kuru
Oh, leuchtender Stern am gefrorenen Himmel.
凍てついた空に差しも光る星よ
Itetsuita sora ni sashi mo hikaru hoshi yo
Der Wind ist still, die Zeit vergeht, die Menschen wiederholen sich,
風は凪時は行く人はただ繰り返す
Kaze wa nagi toki wa yuku hito wa tada kurikaesu
und ihre roten Hände sind mit endlosen Sünden benetzt.
限りない罪に赤くその手を濡らして
Kagirinai tsumi ni akaku sono te wo nurashite
Das Schiff, das den Wind überquert, fährt weiter, entzündet das Feuer,
風渡り船は行く飛び来りの火を灯し
Kaze watari fune wa yuku toburai no hi wo tomoshi
und singt ein Lied, während es den klaren Himmel anblickt.
冴え渡る空を仰ぎ歌う歌よ
Saewataru sora wo aogi utau uta yo
Oh, das Lied, das ewig betet.
永遠に祈る歌よ
Towa ni inoiru uta yo




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Onmyouza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: