Traducción generada automáticamente

Maktub
Oriente
Maktub
Maktub
MaktubMaktub
Participe passé du verbe KitabParticípio passado do verbo Kitab
C'est l'expression caractéristique du fatalisme musulmanÉ a expressão característica do fatalismo muçulmano
Maktub signifie c'était écrit ou mieux, ça devait arriverMaktub significa estava escrito ou melhor, tinha que acontecer
Cette parole expressive se dit dans les moments de douleur ou d'angoisseEssa expressiva palavra dita nos momentos de dor ou angustia
Ce n'est pas un cri de révolte contre le destinNão é um brado de revolta contra o destino
Mais plutôt, la réaffirmation de l'espritMas sim, a reafirmação do espírito
Entièrement résigné face aux desseins de la viePlenamente resignado diante dos desígnios da vida
D'ailleurs, j'attends que le temps passeTé mais, espero o tempo rolar
Tout comme j'ai attendu qu'on s'emmêleMesmo tempo que eu esperei pra gente se enrolar
Toi allongée à me regarder, ma barbe à faireTu deitada a me olhar, minha barba por fazer
Te rappelle les erreurs que j'ai faitesLembra as mancadas que eu dei
Encore une fois, tu essaies de t'endormirDe novo tenta adormecer
Allongés, enlacés en plein été, il fait chaudDeitados, abraçados pleno verão, muito calor
Du jazz en fond sur l'ordinateur, se mêle au bruit du ventilateurJazz baixin no computador, se funde ao som do ventilador
Et tu me chuchotes je t'aime, je t'aimeE tu me sussurrou te amo, te amo
Je réponds moi aussi, mais ensuite je me lèveEu respondo eu também, mas na sequencia eu me levanto
Je m'assois dans le hamac, je tire une taffe, tu râles que je fume tropSento na rede, aperto um ret, tu reclama que eu fumo demais
Mais au final, tu aimes l'énergie que la plante me donne, tu saisMas no fim das contas gosta da energia que a planta me traz, faz
Mon humeur qui est vulnérable, semble plus malléableMeu humor que é vulnerável, parecer mais maleável
Parce que quand je suis de mauvaise humeur, je sais que je suis insupportablePorque eu mal-humorado sei que sou insuportável
Je sais que je suis chargé par des énergies vampiresSei que sou carregado por energias sangue-sugas
Qui fument mes clopes qui brûlent seules dans le cendrierQue fumam meus cigarros que queimam sozinho no cinzeiro
Et me font sortir à l'aubeE me fazem sair na madruga
Mettre le feu au bordel, avec de l'alcool ou en mode fugitifTacando fogo no puteiro, com cachaça ou piloto de fuga
Je parle de plusieurs changements, mais au final rien ne changeEu falo de várias mudanças, mas no final nada muda
Je suis un malin, et mes philosophies sont contradictoiresSou malandro, e minhas filosofias são contraditórias
Parfois je me livre, te racontant une autre histoireÀs vezes me entrego, te explicando alguma outra história
Le vent qui me porte, c'est le vent qui souffle maintenantO vento que me carrega, é o vento que bate agora
Des vents forts m'ont secoué, mais je me suis restructuré autrefoisVentos fortes me abalaram, mas me reestruturei outrora
Nouvelle aube, vent nouveau, je nage à contre-courantNova aurora, vento novo, nado contra a corrente
Ou je traverse juste la rivière, je me jette dans n'importe quel courantOu só atravesso o rio, deságuo em qualquer fluente
J'avance dans le sens du courant, si la direction est la mêmeVou a favor da corrente, se a direção for a mesma
Ce sont des énergies différentes, mais la direction est la mêmeSão energias diferentes, mas a direção é a mesma
Je suis yin, tu es yang, tu es âme, je suis sangEu sou yin você é yang tu é alma, eu sou sangue
Et notre heure sera une autre, ça sert à rien de se battreE nossa hora vai ser outra, não adianta bater cabeça
Mes promesses n'étaient pas fausses, peut-être précipitéesMinhas promessas não foram falsas, talvez precipitadas
Mais tu regardes dans mes yeux et vois que ce n'est pas du flanMas você olha nos meus olhos e vê que não é caôzada
Chaque carnaval a sa fin en cendres, tu le saisTodo carnaval tem seu fim em cinzas, você sabe
Mais dans les cendres comme l'oiseau où notre amour renaîtMas nas cinzas como a ave onde o nosso amor renasce
Ce n'est pas une excuse, ni une explicationIsso não é uma desculpa, nem menos explicação
C'est une lettre d'amour, qui a été écrite par le cœurIsso é uma carta de amor, quem escreveu foi o coração
Quand tu dis que tu m'aimes, je vois briller tes yeuxQuando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Mais laisse le temps parler, j'ai besoin de m'envolerMas deixa o tempo falar tô precisando voar
Tu sais que je vais revenir, attends le temps qu'il fautTu sabe que eu vou voltar aguarda o tempo que dá
Longue vie, petit monde, on va encore se retrouverVida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Quand tu dis que tu m'aimes, je vois briller tes yeuxQuando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Mais laisse le temps parler, je vais me perdre pour me retrouverMais deixa o tempo falar vô me perder pra me achar
Je ne garantis même pas de revenir, peut-être que je passerai te chercherNum garanto nem voltar talvez passe pra te buscar
Longue vie, petit monde, on va encore se retrouverVida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Dans une autre incarnation, je ne ferai pas que ce soit celle-ciEm outra encarnação, não vou fazer que seja nessa
Un but inflexible, suis le flux, sans hâtePropósito inflexível, segue o fluxo, sem pressa
Mon regard pour d'autres filles, c'est superficielMeu olhar pra outras mina, é superfície
Ton odeur, ton sourire sont plus grands que les ragotsTeu cheiro, teu sorriso é maior que disse me disse
La vie déborde tout le temps, tire tes leçonsA vida transborda o tempo todo tire seus aprendizados
Ne détruis pas l'avenir à cause des problèmes du passéNão destrua o futuro por problemas do passado
Je déteste les adieux, je ne peux que les regarderOdeio despedidas não consigo só assisti-la
Ta présence se fait sentir, le cœur vibre, tu défilesSua presença é sentida, coração vibra, tu desfila
Tu pleures, l'humeur oscille, tu te mutilesVocê chora, o humor oscila, se mutila
Je me noie dans le whisky, toi dans la camomilleEu me afogo em Whisky, você no chá de camomila
Ma plénitude est un cerf-volant au cœur de l'ouraganMinha plenitude é um catavento no olho do furacão
Et au début de l'amour, tout était confirmationE no começo do amor, tudo era confirmação
Le temps qui est passé, oublie-le, ce temps est révoluO tempo que passou esquece, esse tempo já era
Attends que la coupure soit profonde, mais avec le temps ça régénèreEspera que o corte é fundo, mas com o tempo regenera
Celui qui crée des problèmes, se nourrit de problèmesQuem arruma problema, de problema se alimenta
Dans le jeu homme et femme, en manque d'un, tu inventesNo game homem e mulher na falta de um, tu inventa
Qui cherche trouve, et qui demande est exaucéQuem procura acha, e quem pede é atendido
Alors sache où chercher, et sélectionne tes demandesEntão saiba onde procurar, e selecione os seus pedidos
Au lit on se comprend, seul nous savons, n'est-ce pasNa cama a gente se entende, só a gente sabe né
Sur la piste, main dans la main, au lit homme et femmeNa pista mãozinha dada, na cama homem e mulher
Tu te lâches, regardes dans mes yeux, et restes sous mon contrôleTu se solta, olha meus olhos, e fica no meu comando
Tu incarnes une gitane, et moi avec l'air d'un malinTu incorpora uma cigana, e eu com naipe de malandro
Quand je sentirai le manque de tous nos momentsQuando eu sentir saudades de todos os momentos nossos
Je penserai à t'appeler, mais je te trouverai dans d'autres corpsVou pensar em te ligar, mas vou te achar em outros corpos
D'autres verres, d'autres lieux, d'autres plans, d'autres mondesOutros copos, outras áreas, outros planos, outros mundos
Cœur de malin, regard de voyou vagabondCoração de malandro, olhar safado vagabundo
Mon esprit et ma folie, c'est ce qui t'a fait vouloir venirMinha mente e minha loucura foi o que fez cê querer vir
Et cette même folie, qui t'a fait vouloir partirE essa mesma loucura, que fez tu querer partir
Mieux vaut que tu partes maintenant, avant que je sois rudeMelhor mesmo tu ir agora, antes que eu seja rude
À plus ma petite, c'est encore écrit maktubAté mais minha pequena, ainda tá escrito maktub
Et le maigre s'émeut, car ça me fait mal de te libérerE o magrin se emociona, porque me dói te libertar
Mais tu ne pourrais pas me suivreMas tu não ia conseguir me acompanhar
Quand tu dis que tu m'aimes, je vois briller tes yeuxQuando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Mais laisse le temps parler, j'ai besoin de m'envolerMais deixa o tempo falar tô precisando voar
Tu sais que je vais revenir, attends le temps qu'il fautTu sabe que eu vou voltar aguarda o tempo que dá
Longue vie, petit monde, on va encore se retrouverVida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Quand tu dis que tu m'aimes, je vois briller tes yeuxQuando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Mais laisse le temps parler, je vais me perdre pour me retrouverMais deixa o tempo falar vô me perder pra me achar
Je ne garantis même pas de revenir, peut-être que je passerai te chercherNum garanto nem voltar talvez passe pra te buscar
Longue vie, petit monde, on va encore se retrouverVida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Oriente y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: