Traducción generada automáticamente

Do Fundo da Grota
Os Serranos
Du Fond de la Grotte
Do Fundo da Grota
J'ai grandi à la campagneFui criado na campanha
Dans une cabane en terre et en herbeEm rancho de barro e capim
C'est pour ça que je chante comme çaPor isso é que eu canto assim
Pour me rappeler mon passéPra relembrá meu passado
Je me suis élevé en rapiéçantEu me criei arremendado
Dormant dans les hangarsDormindo pelos galpão
Près d'un feu de terrePerto de um fogo de chão
Avec les cheveux enfumésCom os cabelo enfumaçado
Quand l'étoile du matin grondeQuando ronca a estrela d'alva
Je mets la bouilloire à chaufferAquento a chaleira
Le jour est presque làJá quase no clariá o dia
Mon cheval hennitMeu pingo de arreio
Dans l'écurieRelincha na estrevaria
Pendant qu'une saracuraEnquanto uma saracura
Chante en se dandinantVai cantando empulerada
J'entends le cri du ratonEscuto o grito do sorro
Et là dans le préE lá no piquete
Hennit le poulain grisRelincha o potro tordilho
Au cœur de la nuitNa boca da noite
Un mouffette apparaîtMe aparece um zorrilho
Vient pisser près de la maisonVem mijá perto de casa
Pour embêter les chiensPra inticá com a cachorrada
Dans un lit de peau de moutonNuma cama de pelego
Je me réveille à l'aubeMe acordo de madrugada
J'entends une main nueEscuto uma mão pelada
Taper dans le marécageAcoando no banhadal
Je me suis élevé sauvage et rustreEu me criei xucro e bagual
Honorant le vieux systèmeHonrando o sistema antigo
Mangeant des haricots mélangésComendo feijão mexido
Avec peu de graisse et sans selCom pouca graxa e sem sal
Quand l'étoile du matin grondeQuando ronca e estrela d'alva
J'entends le cri du ratonEscuto o grito do sorro
Et là dans le préE lá no piquete
Hennit le poulain grisRelincha o potro tordilho
Au cœur de la nuitNa boca da noite
Un mouffette apparaîtMe aparece um zorrilho
Vient pisser près de la maisonVem mijá perto de casa
Pour embêter les chiensPra inticá com a guaipecada
Je suis en train de former une clôtureTô formando um alambrado
Au bord d'un couloirNa beira de um corredor
Avec le bout d'un outilNo cabo de um socador
Mes mains pleines de callositésQuas mão rodeada de calo
Dans mon élan je fais un bruitNo meu mango eu dou de estalo
Et je poursuis ma vie de campagnardE sigo a minha campeirada
Et une perdrix méfianteE ma perdiz ressabiada
S'envole et fait peur au chevalVoa e me espanta o cavalo
Quand l'étoile du matin grondeQuando ronca e estrela d'alva
Là dans le coin du champLá no canto do capão
Le sifflement d'un nambúO assoviar de um nambú
Dans une tranchée le jacúNuma trincheira o jacú
Crie le merle dans les pitangasGrita o sabiá nas pitanga
Et juste au bord du ruisseauE bem na costa da sanga
La vache et le veau bêlentBerra a vaca e o bezerro
Dans le bruit des clochesNo barulho dos cincerro
Je retrouve les bœufs de l'attelageEu encontro os bois de canga
Quand l'étoile du matin grondeQuando ronca e estrela d'alva



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Os Serranos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: