Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 382

Alto Cutelo

Os Tubarões

Letra

Hoge Mes

Alto Cutelo

In de hoge mes zing ik, ik heb geen (ik ben stil)Na altu kutélu sinbron dja ka ten (dja seka)
De wortels zijn vast, ik kan niet gaan (ik ben stil)Raís stikadu djobe agu k'atxa (dja seka)
Ik ben diep van binnen en de man kan niet gaan (ik ben stil)Agu sta fundu y ómi ka tra-l (dja seka)
Ik ben diep van binnen en de man kan niet gaan (ik ben stil)Agu sta fundu y ómi ka tra-l (dja seka)

Vrouw, een week als het licht niet schijnt (in huis)Mudjer un simana si lumi ka sende (na kasa)
Haar kind op straat, alleen maar aan het werk (voor twaalf maanden)Ses fidju na strada sô un ta trabadja (pa dozi merés)
De man is hard, hij gaat naar Lissabon (gecontracteerd)Maridu dja dura ki bai pa Lisboa (kontratadu)
Gecontracteerd (gecontracteerd)Kontratadu (kontratadu)

Om naar Lissabon te gaan en zijn land te verkopen (halverwege de prijs)Pa bai pa Lisboa e bende se téra (metadi di présu)
Daar werkt hij in de bouw, in de kou (in de kou)Ali el ta trabadja na txuba, na béntu (na friu)
Bij CUF, bij Lisnave en bij J. PimentaNa CUF, na Lisnave y na J. Pimenta
Bij CUF, bij Lisnave en bij J. PimentaNa CUF, na Lisnave y na J. Pimenta

Een goedkope arbeid, voor meer dan hij werkt (dienaar)Mon d'óbra baratu pa más ki trabadja (serventi)
Een goedkope arbeid, zonder licht (eten met haast)Mon d'óbra baratu, baraka sen lus (kumida a présa)
Nog meer bedrogen met zijn broers in de schaduw (benadeeld)Inda más nganadu ku si irmon branku (esploradu)
Bedrogen (benadeeld)Enganadu (esploradu)

Maar op een dag dat ik terugga naar het landMá un dia ke N vrá pa térra
Monti Gordu en MalagétaMonti Gordu y Malagéta
Jullie moeten me water gevenNhos ten ki da-m água
Met kracht in mijn armen, mijn gewetenKu forsa na brasu, konsiénsia di mi
Ik ben het die werkt, het land en de kracht zijn van mij (na na na)É mi ki trabadja, térra y puder é pa mi (ná ná ná)
Met de hoge mes (na na na)Ku sinbron na kutélu (ná ná ná)
Jongen in de schaduw (na na na)Mininu na txon (ná ná ná)
En de boot in de haven (na na na)Y barku na portu (ná ná ná)

Maar op een dag dat ik terugga naar het landMá un dia ke N vrá pa téra
Monti Gordu en MalagétaMonti Gordu y Malagéta
Jullie moeten me water gevenNhos ten ki da-m água
Met kracht in mijn armen, mijn gewetenKu forsa na brasu, konsiénsia di mi
Ik ben het die werkt, het land en de kracht zijn van mij (na na na)É mi ki trabadja, térra y puder é pa mi (ná ná ná)
Met de hoge mes (na na na)Ku sinbron na kutélu (ná ná ná)
Jongen in de schaduw (na na na)Mininu na txon (ná ná ná)
En de boot in de havenY barku na portu

Ons land (ons land)Nos térra (nos téra)
Ons land (ons land)Nos térra (nos téra)
Ons land (ons land)Nos térra (nos téra)
Ons landNos térra


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Os Tubarões y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección