Traducción generada automáticamente

Alto Cutelo
Os Tubarões
Couteau Haut
Alto Cutelo
Dans le couteau haut, ça ne tient pas (ça se casse)Na altu kutélu sinbron dja ka ten (dja seka)
Racines plantées, l'eau ne coule pas (ça se casse)Raís stikadu djobe agu k'atxa (dja seka)
L'eau est au fond et l'homme ne traîne pas (ça se casse)Agu sta fundu y ómi ka tra-l (dja seka)
L'eau est au fond et l'homme ne traîne pas (ça se casse)Agu sta fundu y ómi ka tra-l (dja seka)
Femme une semaine si la lumière ne brille pas (dans la maison)Mudjer un simana si lumi ka sende (na kasa)
Ses fils dans la rue, un seul travaille (pour douze mois)Ses fidju na strada sô un ta trabadja (pa dozi merés)
Mari, déjà dur, qui part pour Lisbonne (embauché)Maridu dja dura ki bai pa Lisboa (kontratadu)
Embauché (embauché)Kontratadu (kontratadu)
Pour aller à Lisbonne et vendre sa terre (à moitié prix)Pa bai pa Lisboa e bende se téra (metadi di présu)
Là-bas, il travaille à la charrue, dans le vent (dans le froid)Ali el ta trabadja na txuba, na béntu (na friu)
À la CUF, à Lisnave et chez J. PimentaNa CUF, na Lisnave y na J. Pimenta
À la CUF, à Lisnave et chez J. PimentaNa CUF, na Lisnave y na J. Pimenta
Mon travail est bon marché, plus que travailler (serviteur)Mon d'óbra baratu pa más ki trabadja (serventi)
Mon travail est bon marché, pas de lumière (nourriture à emporter)Mon d'óbra baratu, baraka sen lus (kumida a présa)
Encore plus exploité que son frère blanc (exploité)Inda más nganadu ku si irmon branku (esploradu)
Dupe (exploité)Enganadu (esploradu)
Mais un jour je reviendrai sur terreMá un dia ke N vrá pa térra
Monti Gordu et MalagétaMonti Gordu y Malagéta
Vous devez me donner de l'eauNhos ten ki da-m água
Avec force dans le bras, conscience de moiKu forsa na brasu, konsiénsia di mi
C'est moi qui travaille, la terre et le pouvoir sont pour moi (na na na)É mi ki trabadja, térra y puder é pa mi (ná ná ná)
Avec le couteau haut (na na na)Ku sinbron na kutélu (ná ná ná)
Gamin dans le coin (na na na)Mininu na txon (ná ná ná)
Et bateau au port (na na na)Y barku na portu (ná ná ná)
Mais un jour je reviendrai sur terreMá un dia ke N vrá pa téra
Monti Gordu et MalagétaMonti Gordu y Malagéta
Vous devez me donner de l'eauNhos ten ki da-m água
Avec force dans le bras, conscience de moiKu forsa na brasu, konsiénsia di mi
C'est moi qui travaille, la terre et le pouvoir sont pour moi (na na na)É mi ki trabadja, térra y puder é pa mi (ná ná ná)
Avec le couteau haut (na na na)Ku sinbron na kutélu (ná ná ná)
Gamin dans le coin (na na na)Mininu na txon (ná ná ná)
Et bateau au portY barku na portu
Notre terre (notre terre)Nos térra (nos téra)
Notre terre (notre terre)Nos térra (nos téra)
Notre terre (notre terre)Nos térra (nos téra)
Notre terreNos térra



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Os Tubarões y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: