Traducción generada automáticamente

Mala Amarela
Otávio Augusto e Gabriel
The Yellow Suitcase
Mala Amarela
It was 4:30, just a bit pastEra 4:30, passava um pouquinho
And a dim light was cutting through the fogE um fosco clarinho rasgava o barjão
It was the night train, coming into viewEra o trem noturno, que vinha apontando
And soon it stopped at the old stationE logo parando na velha estação
My body was shaking, my eyes were wetMeu corpo tremia, meus olhos molhados
My dad by my side and the suitcase on the groundO meu pai do lado e a mala no chão
I kissed his face and said right thenBeijei o seu rosto e disse na hora
The world outside is waiting for me, DadO mundo lá fora me espera paizão
I jumped on the train, ran to the windowEntrei no vagão, corri pra janela
And grabbed the yellow suitcase from the old manE a mala amarela do velho catei
The train took off, blew its horn loudlyO trem deu partida, soprou bruscamente
And there again, I kissed his handE ali novamente sua mão eu beijei
A little further ahead, I saw my little houseUm pouco pra adiante vi minha casinha
And my mom standing at the gateE a minha mãezinha de pé no portão
She didn’t see me, and as the train sped onEla não me viu e no trem na corrida
I heard the barks of the old SultanOuvi as latidas do velho sultão
A certain man from the seat next to mineUm certo senhor da poltrona vizinha
Told me he was coming from the ParanáMe dizia que vinha do paranazão
And he also said politelyE disse também de um jeito cortês
It’s the first time I’ve left the countrysideÉ a primeira vez que deixo o sertão
I asked for his advice, and he told mePedi seu conselho e ele me disse
Young man, old age is really toughSeu moço a velhice é dura demais
I’m much older and can give you some adviceEu sou bem mais velho e posso aconselhar
It’s hard to be far from your parentsÉ duro ficar distante dos pais
I never forgot what the old man saidEu nunca esqueci o que o velho falou
Time passed, and I returned homeO tempo passou e pra casa voltei
Those who stay away never really adjustQuem fica distante jamais se conforma
There on the platform, I spotted my folksLá plataforma meus pais avistei
I got off, moved, hugged him and herDesci comovido, abracei ele e ela
And the yellow suitcase, my son, I didn’t seeE mala amarela meu filho eu não vi
Dad, believe the words of a manMeu pai acredite na fala de um homem
To avoid going hungry, I sold the suitcasePra não passar fome a mala eu vendi
What a shame, what a shame, it was my memoryQue pena, que pena, era minha lembrança
That I brought as an inheritance from your grandpa,Que eu trouxe de herança do seu avô,
But let it go, I’ll forget it,Mais deixa pra lá, eu vou esquecer,
The inheritance is you, and you’ve come back.A herança é você e você já voltou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Otávio Augusto e Gabriel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: