Traducción generada automáticamente

Voix Du Sénégal (feat. Disiz, Hawa & Mokobé)
Oumou Sangaré
Voces de Senegal (feat. Disiz, Hawa & Mokobé)
Voix Du Sénégal (feat. Disiz, Hawa & Mokobé)
Remix con Senegal, voces de MaliRemix avec le Sénégal des voix du Mali
Para las familias Koitan, Djai, KoulibalyPour les familles Koitan, Djai, Koulibaly
Es por el taxi de Papys Alibert y SisC'est pour le taxi de Papys Alibert et Sis
Es por Brahima y Bakary en el 306C'est pour Brahima et Bakary dans le 306
Solo soy una mitad porque soy mestizoJe ne suis qu'une moitié car je suis un métis
Pero mi amor es completo, se lee en mi irisMais mon amour est entier ça se lit dans mon iris
Mali Senegal, lo mismo una buena vez por todasMali Sénégal, la même chose une bonne fois pour toute
Disiz, Mokobé, nos apoyamos, escuchaDisiz, Mokobé on se serre les coudes, écoute
Mali dé nou mbé ka wilyMali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka boMali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyé (Oumou Sangaré)Mali té djama nalagoloyé (Oumou Sangaré)
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou da métagniala (Mokobé)Mali dé nou da métagniala (Mokobé)
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou la djamala (Disiz)Mali dé nou la djamala (Disiz)
Moko lou ka sabaliMoko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyé (Hawa)Mali té djama nalagoloyé (Hawa)
Yeeeh, mali yeehYeeeh, mali yeeh
(OK, volvamos)(OK, on y retourne)
22 de septiembre de 1960, es la independencia22 septembre 1960 c'est l'indépendance
Se acabó la colonia, pero ¿para quién nos tomaron?Fini la colonie, mais ils nous ont pris pour qui?
África para los africanos, déjate llevarL'Afrique aux Africains laisse-toi aller
Como un paseo por el río Níger en [?]Comme une balade sur le fleuve Niger en [?]
Pueblo rico en cultura y tradicionesPeuple riche de culture de traditions
Trabajadores modestos pagan la cuenta (es verdad)Modestes travailleurs paient l'addition (c'est vrai)
Vengo a izar la bandera verde, amarilla y rojaJe viens hisser le drapeau vert jaune rouge
Por menos sangre y para que mi pueblo se muevaPour moins de sang et pour que mon peuple bouge
No soy portavoz ni un ejemploJe suis ni porte parole ni un exemple
Pero amo mi tierra, así que milito, represento (yo también)Mais j'aime ma terre donc je milite je représente (moi aussi)
El recuerdo de nuestros ausentesLe souvenir de nos absents
El encanto del acento de nuestros padresLe charme de l'accent de nos parents
(Mokobé, lo hiciste bien, hermano)(Mokobé t'as tué ça mon frère)
Mali dé nou mbé ka wilyMali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka boMali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou da métagnialaMali dé nou da métagniala
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou la djamalaMali dé nou la djamala
Moko lou ka sabaliMoko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Yeeeh, mali yeehYeeeh, mali yeeh
Ok, cuando realmente extraño mi tierra y mi corazón está vacíoOk, quand vraiment me manque le bled et que mon cœur est à court
Entonces me giro y voy a dar una vuelta a la torreAlors je me tourne et je vais faire un p'tit tour à la tour
TVK, mis hermanos malienses me recarganTVK mes frères maliens me ressourcent
Senegal y Mali, todos bebemos de la misma fuenteSénégal Mali on s'abreuve tous à la même source
Apreciamos más o menos las mismas salsas, las costumbres son más o menos las mismasApprécie à peu près les mêmes sauces, les coutumes à peu près les mêmes choses
Lo que es seguro es que amamos nuestros pueblosCe qui est sûr c'est que nos bleds on les aime tous
Era el mismo país, el imperio de MaliC'était le même pays, l'empire du Mali
Es por todas nuestras familias de Évry a VitryC'est pour toutes nos familles d'Évry à Vitry
Me encanta este tema con Maleko MokobéJe kiffe ce morceau avec Maleko Mokobé
Y las voces de Oumou Sangaré y Hawa hacen llorarEt les voix d'Oumou Sangaré et d'Hawa font pleurer
Es por todos los Soninké, Bambara de BamakoC'est pour tous les Soninké, Bambara de Bamako
Dakar, Wolof y Peuls, todos los africanos localesDakar Wolof et Peuls tous les Africains locaux
DisizDisiz
Senegal, estás lejos de nosotrosSénégal tu es loin de nous
Senegal, es nuestro hermoso paísSénégal c'est notre beau pays
Senegal, nos une a todosSénégal tu nous rallie tous
Senegal, primo de MaliSénégal cousin du Mali
Es Serigne M'Baye, síC'est Serigne M'Baye, yeah
Y Mokobé que piensa en ustedesEt Mokobé qui pensent à vous
Es Serigne M'Baye, síC'est Serigne M'Baye, yeah
Y Mokobé que piensa en ustedesEt Mokobé qui pensent à vous
Senegal, nos une a todosSénégal tu nous rallie tous
Senegal, primo de MaliSénégal cousin du Mali
Es Serigne M'baye, síC'est Serigne M'baye, yeah
Y Mokobé que piensa en ustedesEt Mokobé qui pensent à vous
De pueblo en pueblo llevo la noticia en taxi-brousseDe village en village je porte la nouvelle en taxi-brousse
En las casas, en los mercados, los pousse-pousseDans les maisons sur les marchés les pousse-pousse
Amamos los productos locales, plátano allocoOn aime les produits locaux, banane alloco
Reunidos alrededor de un buen arroz, comemos con las manos y reímosRéunis autour d'un bon riz, on mange avec les mains on rit
Como los griots, transmitimos el mensaje oralmenteComme les griots, transmet le message à l'oral
El niño se reposa al sol bajo el árbol de las charlasL'Enfant se repose au soleil sous l'arbre à palabres
Es verdad que en mi casa no hay mar, pero no somos los únicosC'est vrai chez moi il y a pas la mer mais on est pas les seuls
Seguimos orgullosos, tenemos nuestros puntos de referencia en el sueloOn reste fiers on a nos repères sur le sol
El boubou bien planchado, el país está lejos, primoLe boubou amidonné avec soin, le pays c'est loin cousin
Las bodas tradicionales, la vigilia de los fallecidosLes mariages coutumiers la veillée des décès
Pienso en todo eso, mamá y la hermana llevan el pañuelo ajustado con arteJe pense à tout ça, mama et la sœur portent le foulard moulé avec art
Demasiado larga ha sido nuestra historiaTrop longue a été notre histoire
Todas esas burlas sobre MaliToutes ces railleries sur le Mali
Todos esos clichés nos unenTout ces clichés ça nous rallie
Descendientes de SoundiataDescendants de Soundiata
Ambiente saheliano, jugador de koraAmbiance sahélienne joueur de kora
Tío de África, semifinal 2004, lo repetimosTonton d'Africa demi-finale 2004, on remet ça
Mali dé nou mbé ka wilyMali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
(Representa tu tierra)(Représente le bled)
Mali dé nou bé ka boMali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyéMali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou da métagnialaMali dé nou da métagniala
Moko mounoumbéMoko mounoumbé
Mali dé nou la djamalaMali dé nou la djamala
Moko lou ka sabali (Mali)Moko lou ka sabali (Mali)
Mali té djama nalagoloyé (Senegal)Mali té djama nalagoloyé (Sénégal)
Yeeh, mali yeehYeeh, mali yeeh
Sé orgulloso de ti, hermano, sé orgulloso de tiSois fier de toi, mon frère, sois fier de toi
Ok, Ok, representa tu tierraOk, Ok, représente ton bled
Sube el volumen en tu carroMonte le son dans ta caisse
Ok, representa tu tierraOk, représente ton bled
Mali, Senegal, escuchaMali, Sénégal, écoute
Soundiata bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)Soundiata bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)
Mali, babem Ba bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)Mali, babem Ba bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)
Ok Mali, frabalaye bora Mali la wa sola ka lo (abora Mali la)Ok Mali, frabalaye bora Mali la wa sola ka lo (abora Mali la)
Tombuctú dé Mali la Mali é nou (obé Mali la)Tombouctou dé Mali la Mali é nou (obé Mali la)
(Ok) Diénébé Mali ko no Mali dé nou (a djé Mali la)(Ok) Diénébé Mali ko no Mali dé nou (a djé Mali la)
¿Dja Mali té djama nalagoloyé?Dja Mali té djama nalagoloyé?
¡Abada! Fo ka dja wily, fo ka dja wilyAbada! Fo ka dja wily, fo ka dja wily
Papou, ¿qué decimos?Papou, on dit quoi?
Mafia K'1 Fry, ¿qué decimos? (Estamos aquí, estamos aquí)Mafia K'1 Fry, on dit quoi? (On est là on est là)
Conexión maliense, ¿qué decimos? (Estamos aquí, estamos aquí)Malian connection on dit quoi? (On est là on est là)
Samori bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)Samori bora Mali la Mali dé nou (abora Mali la)
Hampâté Bâ bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)Hampâté Bâ bora Mali la Mali é nou (abora Mali la)
(Amadou Hampâté Bâ) Cheikh Diarra bora Mali na za kolo (obé Mali la)(Amadou Hampâté Bâ) Cheikh Diarra bora Mali na za kolo (obé Mali la)
¿Dja Mali té djama nalagoloyé?Dja Mali té djama nalagoloyé?
¡Abada! Fo ka dja wily, fo ka dja wilyAbada! Fo ka dja wily, fo ka dja wily
(Cheikh Anta Diop) Mali Senegal Mali(Cheikh Anta Diop) Mali Sénégal Mali
Un saludo a Taolin, Bob, Ali foussen OKBig up Taolin, Bob, Ali foussen OK
Hey, ¿estamos orgullosos de nosotros, verdad?Hey on est fier de nous hein?
Ah síAh oui



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Oumou Sangaré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: