Transliteración y traducción generadas automáticamente

Seventeen's Map
Yutaka Ozaki
Siebzehn's Karte
Seventeen's Map
Während ich den rauen Blues von Siebzehn höre
十七のしゃがれたブルースを聴きながら
juushichi no shagareta blues wo kikinagara
seufze ich träumerisch in tiefen Zügen
夢見がちな俺は千尺なため息をついている
yumemi gachina ore wa senchi natame iki wo tsuiteiru
Es gibt doch nichts wirklich Gutes zu erwarten,
対していいことあるわけじゃないだろう
taishite ii koto aru wake janai darou
Herumirren auf der Suche nach einem Lächeln, so unermüdlich.
一時の笑顔を疲れも知らず探し回っている
ichiji no egao wo tsukare mo shirazu sagashi ma watteiru
Wir stehen an der Straßenecke und machen Lärm,
馬鹿騒ぎしてる街角の俺たちの
baka sawagishiteru machikado no oretachi no
In unseren starren Herzen und dunklen Augen sieht man die Einsamkeit.
かたくなな心と黒い瞳には寂しい影が
katakunana kokoro to kuroi hitomi ni wa sabishii kage ga
Wenn wir vor Wut oder beim Flirten die Klappe aufreißen, sind wir alle gleich,
喧嘩にナンパ口でもこぼせばみんな同じさ
kenka ni nanpa guchi demo koboseba minna onaji sa
Tanze weiter mit diesem kribbelnden Gefühl, bis wir schweißnass sind.
うずうずした気持ちで踊り続け汗まみれになれ
uzuuzushita kimochi de odori tsuzuke ase mamire ni nare
Mit einer Zigarette im Mund die Siebzehnerkarte.
くわえタバコのセブンティーンズマップ
kuwae tabako no seventeen’s map
An der Straßenecke verkauft ein Mädchen ihren Körper,
街角では少女が自分を売りながら
machikado de wa shoujo ga jibun wo urinagara
Es tut alles, um auf der Hut zu sein,
油断せずにために何でもやってるけど
abukuzeni no tameni nandemo yatteru kedo
Doch sie hat ihren Traum verloren und spielt mit der Liebe,
夢を失い愛を持て遊ぶあの子忘れちまった
yume wo ushinari ai wo mote asobu ano ko wasurechimatta
Vergessen hat sie, dass das Herz immer strahlen muss.
心をいつでも輝かしてなくちゃならないってことを
kokoro wo itsudemo kagayaka shitenakucha naranaaitte koto wo
Langsam verstehe ich die verschiedenen Bedeutungen,
少しずついろんな意味がわかりかけてるけど
sukoshi zutsu ironna imi ga wakari kaketeru kedo
Aber das sind Dinge, die ich nie im Unterricht gelernt habe.
決して授業で教わったことなんかじゃない
kesshite jugyo de osowatta koto nanka janai
Eingeklemmt im trüben Lärm und dem lockeren Leben,
口うるさい音なちのルーズ生活に縛られても
kuchi urusai oto nachi no loose seikatsu ni shibararete mo
Vergesse ich nicht meine schönen Träume.
素敵な夢を忘れやしないよ
suteki na yume wo wasure yashinai yo
Wenn ich mich durch die Menschenmenge schiebe und entlang der Wände gehe,
人波の中をかき分け壁づたいに歩けば
hitonami no naka wo kaki wake kabe zutaini arukeba
Denke ich, dass ich stark leben muss, hier in dieser Ecke.
隅から隅入り組強く生きなきゃと思うんだ
sumi karasumi haitsukubari tsuyoku ikinakya to omounda
Ein kalter Wind weht in mein kleines Herz.
ちっぽけな俺の心にからっ風が吹いてくる
chippokena ore no kokoro ni karakkaze ga fuite kuru
Auf der Fußgängerbrücke, wenn ich zurückblicke, brennt die untergehende Sonne,
歩道橋の上振り返り焼けつくような夕日が
hodoukyou no ue furikaeri yaketsuku youna yuuhi ga
Jetzt erleuchtet sie alles auf meiner inneren Karte,
今心の地図の上で
ima kokoro no chizu no ue de
alle Ereignisse, die passieren werden,
起こるすべての出来事を照らすよ
okoru subete no dekigoto wo terasuyo
Die Siebzehnerkarte.
セブンティーンズマップ
Seventeen’s map
In der U-Bahn spüre ich die Rücken der drängenden Menschen,
電車の中押し合う人の背中に
densha no naka oshiau hito no senaka ni
so viele Dramen.
いくつものドラマを感じて
ikutsu mono dorama wo kanjite
Ich spüre die Entschlossenheit auf den Schultern meiner Eltern,
親の背中にひたむきさを感じて
oya no senaka ni hitamukisa wo kanjite
Und manchmal fallen mir Tränen.
この頃ふと涙こぼした
kono goro futo namida koboshita
Die Siebzehnerkarte, halb erwachsen.
半分大人のセブンティーンズマップ
hanbun otona no seventeen’s map
Ich weiß manchmal nicht, warum ich lebe,
何のために生きてるのかわからなくなるよ
nanno tameni ikiteru no ka wakara nakunaruyo
Herausstreckende Hände, aber ich suche dich nicht hier in dieser Stadt.
手を差し伸べてお前を求めないさこの街
te wo sashinobete omae wo motomenaisa kono machi
Egal wie das Leben wird,
どんな生き方になるにしても
donna ikikata ni naru ni shitemo
Ich werde mich nicht selbst aufgeben.
自分を捨てやしないよ
jibun wo sute ya shinai yo
Wenn ich mich durch die Menschenmenge schiebe und entlang der Wände gehe,
人波の中をかき分け壁づたいに歩けば
hitonami no naka wo kaki wake kabe zutaini arukeba
Weil diese Stadt voller Fesseln ist,
しがらみのこの街だから
shigarami no kono machi dakara
Denke ich, dass ich stark leben muss.
強く生きなきゃと思うんだ
tsuyoku ikinakya to omounda
Ein kalter Wind weht in mein kleines Herz.
ちっぽけな俺の心にからっ風が吹いてくる
chippokena ore no kokoro ni karakkaze ga fuite kuru
Auf der Fußgängerbrücke, wenn ich zurückblicke, brennt die untergehende Sonne,
歩道橋の上振り返り焼けつくような夕日が
hodoukyou no use furikaeri yaketsuku youna yuuhi ga
Jetzt erleuchtet sie alles auf meiner inneren Karte,
今心の地図の上で
ima kokoro no chizu no ue de
alle Ereignisse, die passieren werden,
起こるすべての出来事を照らすよ
okoru subete no dekigoto wo terasuyo
Die Siebzehnerkarte.
セブンティーンズマップ
Seventeen’s map



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yutaka Ozaki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: