Traducción generada automáticamente

Si Hubieras Querido
Pablo Alborán
Si tu avais voulu
Si Hubieras Querido
Personne n'a dit que c'était facile de se dire adieuNadie dijo que era fácil despedirnos
Je ne sais même pas si je peux être ton amiNi siquiera sé si puedo ser tu amigo
Regarde tout l'amour qu'on a euMira si nos hemos querido
Combien d'univers avons-nous inventésCuántos universos hemos inventado
Combien de fois avons-nous tourné cette histoireCuántas vueltas a este cuento le hemos dado
Et regarde ce qui nous est arrivéY mira lo que nos ha pasado
Nos lèvres ne méritent pas tant de souffranceNo merecen nuestros labios tanto daño
Qui aurait dit qu'en un jour des années s'éteignent ?¿Quién diría que en un día mueren años?
De qui es-tu tombée amoureuse¿De quién te has enamorado
Si tout ce que je suis ne t'a jamais plu ?Si todo lo que soy nunca te ha gustado?
On avait un destin en se séparantTeníamos destino yendo separados
Je le vois maintenant clairementYa lo veo claro
J'ai pu voir de beaux endroitsPude ver lugares bonitos
J'ai pu les imaginer avec toiPude imaginarlos contigo
J'aurais marché pieds nus et geléHubiera caminado descalzo y con frío
Si tu avais vouluSi hubieras querido
J'ai pu voir de beaux endroitsPude ver lugares bonitos
J'ai pu les imaginer avec toiPude imaginarlos contigo
J'aurais marché pieds nus et geléHubiera caminado descalzo y con frío
Si tu avais vouluSi hubieras querido
On était le lit du dimancheFuimos la cama del domingo
Les vêtements éparpillés sur le solLa ropa tirada por el piso
On était l'envie de tant de gensFuimos la envidia de tantos
Maintenant j'envie ceux qui nous ont regardésAhora envidio a quienes nos miraron
Ça a pu marcher avec toi, ça a pu marcher avec moiPudo contigo, pudo conmigo
Aucun de nous n'a su rester en vieNinguno fue capaz de mantenerse vivo
On est plus passé que futurSomos más pasado que futuro
Je ne peux pas briser seul ce putain de murNo puedo romper solo este maldito muro
Nos lèvres ne méritent pas tant de souffranceNo merecen nuestros labios tanto daño
Qui aurait dit qu'en un jour des années s'éteignent ?¿Quién diría que en un día mueren años?
De qui es-tu tombée amoureuse¿De quién te has enamorado
Si tout ce que je suis ne t'a jamais plu ?Si todo lo que soy nunca te ha gustado?
On avait un destin en se séparantTeníamos destino yendo separados
Je le vois maintenant clairementYa lo veo claro
J'ai pu voir de beaux endroitsPude ver lugares bonitos
J'ai pu les imaginer avec toiPude imaginarlos contigo
J'aurais marché pieds nus et geléHubiera caminado descalzo y con frío
Si tu avais vouluSi hubieras querido
J'ai pu voir de beaux endroitsPude ver lugares bonitos
J'ai pu les imaginer avec toiPude imaginarlos contigo
J'aurais marché pieds nus et gelé (si tu avais)Hubiera caminado descalzo y con frío (si hubieras)
Si tu avais vouluSi hubieras querido
J'ai pu voir de beaux endroits (j'ai pu voir de beaux endroits)Pude ver lugares bonitos (pude ver lugares bonitos)
J'ai pu les imaginer avec toi (j'ai pu, j'ai pu)Pude imaginarlos contigo (pude, pude)
J'aurais marché pieds nus et gelé (si tu avais)Hubiera caminado descalzo y con frío (si hubieras)
Si tu avais vouluSi hubieras querido
J'ai pu voir de beaux endroits (j'ai pu voir de beaux endroits)Pude ver lugares bonitos (pude ver lugares bonitos)
J'ai pu les imaginer avec toi (j'ai pu les imaginer avec toi)Pude imaginarlos contigo (pude imaginarlos contigo)
J'aurais marché pieds nus et gelé (si tu avais)Hubiera caminado descalzo y con frío (si hubieras)
Si tu avais voulu (si tu avais voulu)Si hubieras querido (si hubieras querido)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pablo Alborán y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: