Traducción generada automáticamente

Banquete de Tiranos
Pablo Milanés
Banquet des Tyrans
Banquete de Tiranos
Il existe une race vile d'hommes tenacesHay una raza vil de hombres tenaces
Gonflés d'eux-mêmes, tous façonnés,De sí propios inflados, y hechos todos,
Tous, de la tête aux pieds, de griffes et de dents,Todos, del pelo al pie, de garra y diente,
Et il y en a d'autres, comme des fleurs, qui au vent exhalentY hay otros, como flor, que al viento exhalan
Dans l'amour de l'homme leur parfum.En el amor del hombre su perfume.
Comme dans la forêt il y a des tourterelles et des bêtesComo en el bosque hay tórtolas y fieras
Et des plantes insectivores et puresY plantas insectívoras y pura
Sensitives et œillets dans les jardins.Sensitiva y clavel en los jardines.
De l'âme des hommes les uns se nourrissent,De alma de hombres los unos se alimentan,
Les autres donnent leur âme pour se nourrirLos otros su alma dan a que se nutran
Et parfumer leurs dents les gloutons,Y perfumen su diente los glotones,
Tout comme le fer froid dans les entraillesTal como el hierro frío en las entrañas
De la vierge qui tue se réchauffe.De la virgen que mata se calienta.
À un banquet s'asseyent les tyrans,A un banquete se sientan los tiranos,
Mais quand la main ensanglantéePero cuando la mano ensangrentada
Plonge dans le plat, du martyr mortHunden en el manjar, del mártir muerto
Émerge une lumière qui les terrifie, des fleursSurge una luz que les aterra, flores
Grandes comme une croix surgissent soudainGrandes como una cruz súbito surgen
Et fuient, le museau rouge et effrayésY huyen, rojo el hocico y pavoridos
Vers leurs entrailles noires les tyrans.A sus negras entrañas los tiranos.
Ceux qui s'aiment eux-mêmes, ceux qui la augusteLos que se aman a sí, los que la augusta
Raison à leur avarice et leur gourmandise donnent,Razón a su avaricia y gula ponen,
Ceux qui n'affichent pas sur leur front honoréLos que no ostentan en la frente honrada
Cette ceinture de lumière qui dans le joug fondEse cinto de luz que en el yugo funde
Comme le soleil immense dans les braises briseComo el inmenso sol en ascuas quiebra
Les astres qui se jettent à son sein,Los astros que a su seno se abalanzan,
Ceux qui ne portent pas de la décence humaineLos que no llevan del decoro humano
Orné le sain poitrail, les plus petitsOrnado el sano pecho, los menores
Et les seconds de la vie, seulementY los segundones de la vida, sólo
À leur plaisir sordide et leur profit attentifsA su goce ruin y medro atentos
Et non au concert universel.Y no al concierto universal.
Danses, repas, musiques, harems,Danzas, comidas, músicas, harenes,
Jamais l'approbation d'un homme honorable.Jamás la aprobación de un hombre honrado.
Et si jamais sans sang cela peut se faire,Y si acaso sin sangre hacerse puede,
Qu'il se fasse... cloue-les, cloue-lesHágase... clávalos, clávalos
Au plus haut des poteaux du cheminEn el horcón más alto del camino
Au milieu du front de la paysanne.Por la mitad de la villana frente.
À l'humanité grandiose traîtres.A la grandiosa humanidad traidores.
Comme un ouvrier implacableComo implacable obrero
Qui cloue un cercueil en bronze,Que a un féretro de bronce clavetea,
Ceux qui avec toi,Los que contigo,
Se partagent la nation à dents.Se parten la nación a dentelladas.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pablo Milanés y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: