Traducción generada automáticamente

Vigia Esperando a Aurora
Monsenhor Jonas Abib
Wächter, der auf die Morgenröte wartet
Vigia Esperando a Aurora
Wächter, der auf die Morgenröte wartet, wie eine Braut, die auf die Liebe wartetVigia, esperando a aurora, qual noiva esperando o amor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
In der Ferne wird ein Hahn seinen Ruf ertönenAo longe, um galo vai cantar seu canto
Die Sonne wird am Himmel ihren Mantel ausbreitenO Sol, no céu, vai estender seu manto
In der Morgendämmerung werde ich wach seinNa madrugada eu estarei desperto
Denn der Tag des Herrn naht schonQue já vem perto o dia do Senhor
Wächter, der auf die Morgenröte wartet, wie eine Braut, die auf die Liebe wartetVigia, esperando a aurora, qual noiva esperando o amor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
Meine Stimme wird mein Volk weckenA minha voz vai acordar meu povo
Lobpreis für Gott, der eine neue Welt schafftLouvando a Deus que faz um mundo novo
Es ist mir egal, ob die Morgendämmerung kalt istNão vou ligar se a madrugada é fria
Ein neuer Tag wird bald kommenQue um novo dia logo vai chegar
Wächter, der auf die Morgenröte wartet, wie eine Braut, die auf die Liebe wartetVigia, esperando a aurora, qual noiva esperando o amor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
Wenn es eine dunkle Nacht ist, zünde ich meine Fackel anSe é noite escura, acendo a minha tocha
In meinem Herzen blüht die Sonne bereits aufDentro do peito o Sol já desabrocha
Sohn des Lichts, ich werde nicht schlafen: Ich wacheFilho da luz, não vou dormir: Vigio
Ich werde die Liebe in die kalte Welt bringen!Ao mundo frio vou levar o amor!
Wächter, der auf die Morgenröte wartet, wie eine Braut, die auf die Liebe wartetVigia, esperando a aurora, qual noiva esperando o amor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor
So wartet der Diener auf das Kommen seines HerrnÉ assim que o servo espera a vinda do seu Senhor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Monsenhor Jonas Abib y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: