Traducción generada automáticamente
Albergo a ore
Pagani Herbert
Trabajando en un hotel por horas
Albergo a ore
Trabajo en el bar de un hotel por horasIo lavoro al bar d'un albergo a ore
sirvo café a quienes hacen el amor.porto sù il caffè a chi fa l'amore.
Parejas suben y bajan, todas iguales,Vanno sù e giù coppie tutte uguali,
ya ni las veo con mis lentes...non le vedo più manco con gli occhiali...
Pero me quedé allí como un tontoMa sono rimasto lì come un cretino
viendo a esos dos llegar una mañana:vedendo quei due arrivare un mattino:
límpios, educados, parecían falsos,puliti, educati, sembravano finti
parecían realmente dos santos pintados.sembravano proprio due santi dipinti!
Me pidieron una habitación, les mostréM'han chiesto una stanza, gli ho fatto vedere
la menos asquerosa, la número tres...la meno schifosa, la numero tre...
Y puse las sábanas más nuevas en la cama,E ho messo nel letto i lenzuoli più nuovi
luego, como San Pedro, les di las llaves,poi, come San Pietro gli ho dato le chiavi
les di las llaves de ese paraísogli ho dato le chiavi di quel paradiso
y cerré la puerta, sobre su sonrisa.e ho chiuso la porta, sul loro sorriso!
Trabajo en el bar de un hotel por horas,lo lavoro al bar di un albergo a ore
sirvo café a quienes hacen el amor.porto sù il caffè a chi fa l'amore.
Parejas suben y bajan, todas iguales,Vanno sù e giù coppie tutte uguali
ya ni las veo con mis lentes.non le vedo più manco con gli occhiali!
Pero me quedé allí como un tontoMa sono rimasto lì come un cretino
abriendo la puerta en esa gris mañana,aprendo la porta in quel grigio mattino,
se habían ido, en perfecto silencio,se n'erano andati, in silenzio perfetto,
dejando solo los dos cuerpos en la cama.lasciando soltanto i due corpi nel letto.
Sé que no tengo nada que ver, pero no es justo,Lo so, che non c'entro, però non è giusto,
morir a los veinte años y luego, justo aquí.morire a vent'anni e poi, proprio qui!
Me envolvieron en sábanas blancasMe Ii hanno incartati nei bianchi lenzuoli
y el último viaje lo hicieron solos:e l'ultimo viaggio l'han fatto da soli:
sin flores ni gente, solo una furgoneta,né fiori né gente, soltanto un furgone,
pero donde estén, estarán bien.ma là dove stanno, staranno benone!
Trabajo en el bar de un hotel por horas,lo lavoro al bar d'un albergo ad ore
sirvo café a quienes hacen el amor...portò sù il caffè a chi fa l'amore...
Puede que sea un tonto, pero quién sabe por quélo sarò un cretino ma chissà perché
no quiero dar la llave del tres.non mi va di dare la chiave del tre!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pagani Herbert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: