Traducción generada automáticamente
Albergo a ore
Pagani Herbert
Hôtel à l'heure
Albergo a ore
Je bosse au bar d'un hôtel à l'heureIo lavoro al bar d'un albergo a ore
J'apporte le café à ceux qui font l'amour.porto sù il caffè a chi fa l'amore.
Ils montent et descendent, des couples tous pareils,Vanno sù e giù coppie tutte uguali,
Je ne les vois même plus avec mes lunettes...non le vedo più manco con gli occhiali...
Mais je suis resté là comme un idiotMa sono rimasto lì come un cretino
En voyant ces deux arriver un matin :vedendo quei due arrivare un mattino:
Propres, bien élevés, ils semblaient faux,puliti, educati, sembravano finti
On aurait dit vraiment deux saints peints !sembravano proprio due santi dipinti!
Ils m'ont demandé une chambre, je leur ai montréM'han chiesto una stanza, gli ho fatto vedere
La moins dégueulasse, la numéro trois...la meno schifosa, la numero tre...
Et j'ai mis dans le lit les draps les plus neufsE ho messo nel letto i lenzuoli più nuovi
Puis, comme Saint Pierre, je leur ai donné les cléspoi, come San Pietro gli ho dato le chiavi
Je leur ai donné les clés de ce paradisgli ho dato le chiavi di quel paradiso
Et j'ai fermé la porte, sur leur sourire !e ho chiuso la porta, sul loro sorriso!
Je bosse au bar d'un hôtel à l'heurelo lavoro al bar di un albergo a ore
J'apporte le café à ceux qui font l'amour.porto sù il caffè a chi fa l'amore.
Ils montent et descendent, des couples tous pareils,Vanno sù e giù coppie tutte uguali
Je ne les vois même plus avec mes lunettes !non le vedo più manco con gli occhiali!
Mais je suis resté là comme un idiotMa sono rimasto lì come un cretino
En ouvrant la porte ce matin gris,aprendo la porta in quel grigio mattino,
Ils étaient partis, dans un silence parfait,se n'erano andati, in silenzio perfetto,
Laissant juste deux corps dans le lit.lasciando soltanto i due corpi nel letto.
Je sais, je n'y peux rien, mais ce n'est pas juste,Lo so, che non c'entro, però non è giusto,
Mourir à vingt ans et puis, ici même !morire a vent'anni e poi, proprio qui!
Ils m'ont enveloppé dans des draps blancsMe Ii hanno incartati nei bianchi lenzuoli
Et le dernier voyage, ils l'ont fait seuls :e l'ultimo viaggio l'han fatto da soli:
Pas de fleurs ni de gens, juste une camionnette,né fiori né gente, soltanto un furgone,
Mais là où ils sont, ils doivent être bien !ma là dove stanno, staranno benone!
Je bosse au bar d'un hôtel à l'heurelo lavoro al bar d'un albergo ad ore
J'apporte le café à ceux qui font l'amour...portò sù il caffè a chi fa l'amore...
Je suis peut-être un idiot mais je ne sais pas pourquoilo sarò un cretino ma chissà perché
Je n'ai pas envie de donner la clé du trois !non mi va di dare la chiave del tre!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pagani Herbert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: