Traducción generada automáticamente

Carta a Mi Compañero
Patricio Manns
Brief an meinen Kameraden
Carta a Mi Compañero
Ich weiß es schon,Ya lo sé,
jetzt gibt es keine Ruhe, Kamerad.ahora no hay descanso, compañero.
Entfernungen trennen mich, vorübergehend.Distancias me separan, pasajeras.
Im Moment habe ich nur meine Seele vollDe momento sólo tengo mi alma llena
von Worten, von vertriebenen Sorgen,de palabras, inquietudes exiliadas,
Hoffnung hält mich hier gebunden.la esperanza me mantiene aquí ligada.
Ist es morgen, dass ich wütend zurückkehre¿Es mañana que regreso enfurecida
um tot für tot aus meinem Volk zu rächen?a vengar muerto por muerto de mi pueblo?
Denn wir müssen vereinen¡Porque habremos de juntar
das Land und die Stadt, geliebter Kamerad,el campo y la ciudad, amado compañero,
und ein einziges Vaterland wird schließlichy una sola patria al fin
von der Arbeiterklasse erbaut werden!habrá de construir la clase obrera!
Und morgen geht's an die Arbeit,Y mañana a trabajar,
zu vereinen, zu organisieren;a unir, a organizar;
der Kampf geht weiter.la lucha continúa.
Und mitten in der Aktion und den Parolen¡Y en medio de la acción y las consignas
werden wir uns wiederfinden,nos volvemos a encontrar,
mein Geliebter!amado mío!
Erzähl mir,Cuéntame,
ob der Mann von der Küste und den Bergen,si el hombre de la costa y la montaña,
ob der Mann aus der Industrie und den Straßensi el hombre de la industria y los caminos
die Fahnen des Kampfes wieder aufnimmt.retoman las banderas de la lucha.
Ob in versteckten MündernSi en bocas escondidas se barajan
bewusste Worte des Kampfes gemischt werden.conscientes palabras de combate.
Beginnt schon die Jagd auf den Henker,¿Comienza ya la caza del verdugo,
oder schäumt noch die Brandung der Wellen?o conserva aún la espuma de las olas?
Erzähl mir,Cuéntame,
du hast das geheime Wort gesagt,dijiste la palabra clandestina,
überwandst die Ängste im Dorf,venciste los temores en la aldea,
sätest die Einheit wie ein Ährchen,sembraste la unidad como una espiga,
wusstest von dem vergossenen Blut,supiste de la sangre derramada,
zeigtest die Schuldigen klar:mostraste a los culpables claramente:
Es wird keinen Stein, kein Meer geben, das sie schützt;no habrá piedra, ni mar que los proteja;
keine Höhlen, kein Versteck, das verschont bleibt.ni cavernas, ni guarida perdonada.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patricio Manns y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: