Traducción generada automáticamente

Bolivariana
Patricio Manns
Bolivariana
Bolivariana
(Lied XI van "De Amerikaanse Droom")(Canción XI de "El sueño americano")
(zingt Patricio Manns)(canta Patricio Manns)
Wie leerde me wat ik zing?¿Quién me enseñó lo que canto?
Wie leerde me? Ik weet het niet.¿Quién me enseñó? Yo no sé.
Vraag het aan de aardePregúntaselo a la tierra
want zij zal je antwoorden.que ella te va a responder.
Wat de aarde niet leertLo que la tierra no enseña
kan niemand leren.nadie lo puede aprender.
Oh, broer die vraagt:Ay, hermano que preguntas:
als iemand je zou leren kijken.si alguien te enseñara a ver.
Net zoals de mens verrotAsí como al hombre pudren
tussen tralies en stenen,entre barrotes y piedras,
verpesten ze het mooie gezichtel bello rostro del llano
van de vlakte met gevangen steden.con ciudades encarcelan.
Maar de aarde barst plotselingPero la tierra de pronto
wat haar onderdrukt.revienta lo que la aprieta.
Oh, broer die opgesloten zit:*Ay, hermano emparedado:*
als je in een aardbeving zou veranderen.si en sismo te convirtieras.
Evenzo wordt de heuvelAsí también la colina
door de ploeg doormidden gesneden,por arado es degollada,
en in plaats van bloedeny en vez de morir sangrando
zingt de droom en de stem uit de keel,sueño y voz por la garganta,
uit de wond die het ijzer opendede la herida que abrió el hierro
springen de vruchten die zingen.saltan los frutos que cantan.
Oh, broer: als je zou lerenAy, hermano: si aprendieras
te oogsten wat je plant.a cosechar lo que plantas.
Leer wat je niet weetAprende lo que no sabes
van het water dat je omringt:del agua que te rodea:
het stroomt door de wolken in de lucht,por nubes corre en el cielo,
draait in rivieren over de aarde,rueda en ríos por la tierra,
maar de zee in haar schootpero la mar en su seno
verzamelt het en geeft het kracht.la junta y le da su fuerza.
Oh, broer: open je borstAy, hermano: abre tu pecho
voor de volgende keer dat je drinkt.para otra vez cuando bebas.
Vernedert sinds eeuwenHumillados desde siglos
blijven we ons onttrekken**seguimos desentendiendo**
en we brengen ons leven doory nos pasamos la vida
met ons van elkaar te scheiden uit angstseparándonos con miedo
terwijl de vijandelijke krachtmientras la fuerza enemiga
zich voedt met onze grond.se nutre de nuestro suelo.
Oh, broer: als je zou begrijpen***Ay, hermano: si entendieras***
dat we alleen niets waard zijn.que solos nada valemos.
In het Amerikaanse land****En la tierra americana****
is er slechts één muur die bestaat:sólo hay un muro que existe:
noord is er een blijdschapvol volkal norte hay un pueblo alegre
en zuid twintig treurige volken.y al sur veinte pueblos tristes.
Wat heb je in dit leven gezien,¿Qué miraste en esta vida,
mijn broer, dat je niet zag?mi hermano, que no lo viste?
Leer als een man te winnenAprende a ganar como hombre
wat je nooit verdedigde.lo que nunca defendiste.
In de versie van het album "Chants de la résistance populaire chilienne" zijn de volgende wijzigingen aangebracht:En la versión del disco "Chants de la résistance populaire chilienne" el texto presenta las siguientes modificaciones:
* Oh, broer die opgesloten zit* Ay, hermano encarcelado
** we leven ons onttrekkend** vivimos desentendiendo
*** Oh, broer: als je zou leren*** Ay, hermano: si aprendieras
**** In het Amerikaanse vaderland**** En la patria americana



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patricio Manns y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: