Traducción generada automáticamente

On N'a Pas Tous Les Jours 20 Ans
Patrick Bruel
No todos los días 20 años
On N'a Pas Tous Les Jours 20 Ans
Se celebra el taller de costuraL'atelier de couture est en fête,
Olvidamos el libro por un momentoOn oublie l'ouvrage un instant,
Porque es hoy en día que MarinetteCar c'est aujourd'hui qu'Marinette
Acabo de cumplir 20Vient juste d'avoir ses vingt ans.
Trottines, manos pequeñas y crudasTrottins, petites mains et premières
Todos han traído pastelesOnt tous apporté des gâteaux
Y Marinette, ofreciendo el puertoEt Marinette, offrant le porto,
Dijo, alegre, levantando su copaDit, joyeuse, en levant son verre :
Coro{Refrain:}
No tenemos 20 años de edad todos los díasOn n'a pas tous les jours vingt ans,
Nos pasa una sola vezÇa nous arrive une fois seulement,
Desafortunadamente, ese día pasa demasiado rápido!Ce jour-là passe hélas trop vite !
Por eso tenemos que aprovecharloC'est pourquoi faut qu'on en profite.
Si el jefe nos hace grandes ojosSi le patron nous fait les gros yeux,
Vamos a decirOn dira :
¡Vamos a reírnos un poco!"Faut bien rire un peu !
Lástima que no estés contentoTant pis si vous n'êtes pas content,
No tenemos veinte años todos los díasOn n'a pas tous les jours vingt ans"
El jefe da permiso a estos pequeñosLe patron donne congé à ces petites
Y como sonríe la primaveraEt comme le printemps leur sourit,
En el campo se van de inmediatoA la campagne elles vont tout de suite
Busca un hermoso rincón de floresChercher un beau petit coin fleuri.
En una posada, rodeada de verdeDans une auberge, en pleine verdure,
Almorzan en el borde del aguaElles déjeunent sur le bord de l'eau
Luego baila al sonido de un phonoPuis valsent au son d'un phono
Cantando para marcar la medidaEn chantant pour marquer la mesure :
Coro{Refrain}
No tenemos 20 años de edad todos los díasOn n'a pas tous les jours vingt ans,
Nos pasa una sola vezÇa nous arrive une fois seulement,
Este es el día más feliz de la vidaC'est le plus beau jour de la vie.
Entonces podemos hacer algunas locurasAlors on peut faire des folies.
La oportunidad debe ser aprovechadaL'occasion il faut la saisir
Vamos a divertirnos un pocoPayons-nous un petit peu de plaisir,
No siempre lo haremos porNous n'en ferons pas toujours autant,
¡No tenemos 20 años todos los días!On n'a pas tous les jours vingt ans !
Todos los amantes de estas damasTous les amoureux de ces demoiselles
Han venido por la tarde a su vezSont venus le soir a leur tour,
Y oímos debajo de los cenadoresEt l'on entend sous les tonnelles
¡Canta unos duetos de amor!Chanter quelques duos d'amour !
Pasando por ahí... prestando la orejaPassant par là...prêtant l'oreille,
Un buen viejo se detiene en el caminoUn bon vieux s'arrête en chemin...
A su esposa, tomando su manoA sa femme, en prenant sa main,
Le dijoLui dit :
Recuerda a mi vieja"Souviens-toi ma bonne vieille.."
Coro{Refrain}
No tenemos 20 años de edad todos los díasOn n'a pas tous les jours vingt ans,
Nos pasa una sola vezÇa nous arrive une fois seulement,
Y cuando llegue la hora de la viejaEt quand vient l'heure de la vieillesse,
Apreciamos mejor a la juventudOn apprécie mieux la jeunesse
De este hermoso clima pasó tan rápidamenteDe ce beau temps si vite passé
Nunca te cansabrás de esoOn n'en profite jamais assez...
Y luego dicen tristementeEt plus tard on dit tristement :
¡No tenemos veinte años todos los días!"On n'a pas tous les jours vingt ans !"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: