Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 847

Elle Voulait Tout

Patrick Bruel

Letra

Ella quería todo

Elle Voulait Tout

Vino a sentarse ahí, justo delante de míElle est venue s'asseoir, là, juste en face de moi
¿Fue por casualidad? Ella dijo: «No creoÉtait-ce par hasard? Elle m'a dit: "Je ne crois pas"
Con estos grandes ojos negros, plantados en el fondo de los míosAvec ces grands yeux noirs, plantés au fond des miens
Me cogió del brazo, dijo: «Hasta mañana»... «Hasta mañanaElle m'a pris par le bras, m'a dit: "Jusqu'à demain"... "Jusqu'à demain"...

Lo seguí sin decir nada, ella sabía a dónde irJ'ai suivi sans rien dire, elle savait où aller
En los coloridos callejones, lo vimos todo, todo hechoDans les ruelles en couleurs, on a tout vu, tout fait,
Estaba visitando mi corazón, ni siquiera sabía su nombreElle visitait mon coeur, j'ai même pas su son nom...
Un taxi, una dirección, no hice una pregunta... ¡Sin duda!Un taxi, une adresse, j'ai pas posé de question... Pas de question!

Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout jusqu'à demain
Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout jusqu'au matin
Fue todo, de inmediato, todo o nadaC'était tout, tout de suite, tout ou rien
No hay cuestión de mirar más alláPas question de chercher plus loin
Una hermosa historia que pasa, la tomamos como vieneUne belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Las campanas sonaban al mediodía, me doy la vuelta, alcanzo la manoLes cloches sonnaient midi, je me retourne, je tends la main
Siento solo una almohada, beso más que un perfumeJe ne sens qu'un oreiller, j'embrasse plus qu'un parfum
No la vi venir, no la vi irJe l'avais pas vue venir, je l'ai pas vue s'en aller
Quería reírme, no pude hacerlo. A su llegadaJ'ai eu envie de rire, j'y suis pas arrivé. A l'arrivée...

Me lo robó todo, pero no se ha quitado nadaElle m'avait tout volé, pourtant, elle n'a rien pris
Tal vez hubiera preferido, al menos, habría entendidoJ'aurais peut-être préféré, au moins, j'aurais compris...
La habitación estaba arreglada: nunca me lo hicieronLa chambre était réglée: on me l'avait jamais fait
Intenté llorar, no pude hacerlo... Y luego despuésJ'ai essayé de pleurer, j'y suis pas arrivé... Et puis après

Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout jusqu'à demain
Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout jusqu'au matin
Fue todo, de inmediato, todo o nadaC'était tout, tout de suite, tout ou rien
Y no hay cuestión de ir más lejosEt pas question d'aller plus loin
Una hermosa historia que pasa, la tomamos como vieneUne belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Hasta mañana, dònde vasHasta mañana, y dònde vas
Hasta mañana, nada màs!Hasta mañana, y nada màs!
La chica nunca mira atràsLa chica nunca mira atràs
Arrebatando, ¿crees?Arrebatando tu pensar
¡Eres estúpido en el suelo, nada yo!Y tu te quedas con el sol, y nada màs!

Vuelve por la mañana, un recuerdo en el bolsilloRepartir au matin, un souvenir en poche
Sin una palabra, sin conexión, especialmente nada que se aferraSans un mot, sans un lien, surtout rien qui s'accroche
Yo también, por supuesto, tenía que hacer como ellaMoi aussi, j'ai déjà, bien sûr, dû faire comme elle
Llega por la noche, cree en ella, encuéntrala hermosa... encuéntrala hermosaArriver pour la nuit, y croire, la trouver belle... la trouver belle

Yo también... Y, sin embargo, si fuera a conocerla esta nocheMoi aussi... Et pourtant, si je la croisais ce soir,
Podría evitar que el día nos separeJe saurais empêcher que le jour nous sépare,
Y cuando camino por la noche las calles desvanecidasEt quand j'arpente la nuit les rues décolorées
Estoy buscando sus ojos negros en las sombras presionadas... demasiado presionadasJe cherche ses yeux noirs dans les ombres pressées... trop pressées...

Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout, jusqu'à demain...
Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout, jusqu'au matin...
Eso fue todo, de inmediato, como vieneC'était tout, tout de suite, comme ça vient
Y no hay cuestión de ir más lejosEt pas question d'aller plus loin
Una hermosa historia que pasa y lo lleva todo por nadaUne belle histoire qui passe, et me prend tout pour rien

Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout, jusqu'à demain...
Lo quería todo hasta mañanaElle voulait tout, jusqu'au matin...
Eso fue todo, de inmediato, como vieneC'était tout, tout de suite, comme ça vient
Y no hay cuestión de ir más lejosEt pas question d'aller plus loin
Una hermosa historia que pasa, la tomamos como vieneUne belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección