Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 112

Elle Voulait Tout

Patrick Bruel

Letra

Ella quería todo

Elle Voulait Tout

Vino a sentarse ahí, justo delante de mí
Elle est venue s'asseoir, là, juste en face de moi

¿Fue por casualidad? Ella dijo: «No creo
Était-ce par hasard? Elle m'a dit: "Je ne crois pas"

Con estos grandes ojos negros, plantados en el fondo de los míos
Avec ces grands yeux noirs, plantés au fond des miens

Me cogió del brazo, dijo: «Hasta mañana»... «Hasta mañana
Elle m'a pris par le bras, m'a dit: "Jusqu'à demain"... "Jusqu'à demain"...

Lo seguí sin decir nada, ella sabía a dónde ir
J'ai suivi sans rien dire, elle savait où aller

En los coloridos callejones, lo vimos todo, todo hecho
Dans les ruelles en couleurs, on a tout vu, tout fait,

Estaba visitando mi corazón, ni siquiera sabía su nombre
Elle visitait mon coeur, j'ai même pas su son nom...

Un taxi, una dirección, no hice una pregunta... ¡Sin duda!
Un taxi, une adresse, j'ai pas posé de question... Pas de question!

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout jusqu'à demain

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout jusqu'au matin

Fue todo, de inmediato, todo o nada
C'était tout, tout de suite, tout ou rien

No hay cuestión de mirar más allá
Pas question de chercher plus loin

Una hermosa historia que pasa, la tomamos como viene
Une belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Las campanas sonaban al mediodía, me doy la vuelta, alcanzo la mano
Les cloches sonnaient midi, je me retourne, je tends la main

Siento solo una almohada, beso más que un perfume
Je ne sens qu'un oreiller, j'embrasse plus qu'un parfum

No la vi venir, no la vi ir
Je l'avais pas vue venir, je l'ai pas vue s'en aller

Quería reírme, no pude hacerlo. A su llegada
J'ai eu envie de rire, j'y suis pas arrivé. A l'arrivée...

Me lo robó todo, pero no se ha quitado nada
Elle m'avait tout volé, pourtant, elle n'a rien pris

Tal vez hubiera preferido, al menos, habría entendido
J'aurais peut-être préféré, au moins, j'aurais compris...

La habitación estaba arreglada: nunca me lo hicieron
La chambre était réglée: on me l'avait jamais fait

Intenté llorar, no pude hacerlo... Y luego después
J'ai essayé de pleurer, j'y suis pas arrivé... Et puis après

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout jusqu'à demain

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout jusqu'au matin

Fue todo, de inmediato, todo o nada
C'était tout, tout de suite, tout ou rien

Y no hay cuestión de ir más lejos
Et pas question d'aller plus loin

Una hermosa historia que pasa, la tomamos como viene
Une belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Hasta mañana, dònde vas
Hasta mañana, y dònde vas

Hasta mañana, nada màs!
Hasta mañana, y nada màs!

La chica nunca mira atràs
La chica nunca mira atràs

Arrebatando, ¿crees?
Arrebatando tu pensar

¡Eres estúpido en el suelo, nada yo!
Y tu te quedas con el sol, y nada màs!

Vuelve por la mañana, un recuerdo en el bolsillo
Repartir au matin, un souvenir en poche

Sin una palabra, sin conexión, especialmente nada que se aferra
Sans un mot, sans un lien, surtout rien qui s'accroche

Yo también, por supuesto, tenía que hacer como ella
Moi aussi, j'ai déjà, bien sûr, dû faire comme elle

Llega por la noche, cree en ella, encuéntrala hermosa... encuéntrala hermosa
Arriver pour la nuit, y croire, la trouver belle... la trouver belle

Yo también... Y, sin embargo, si fuera a conocerla esta noche
Moi aussi... Et pourtant, si je la croisais ce soir,

Podría evitar que el día nos separe
Je saurais empêcher que le jour nous sépare,

Y cuando camino por la noche las calles desvanecidas
Et quand j'arpente la nuit les rues décolorées

Estoy buscando sus ojos negros en las sombras presionadas... demasiado presionadas
Je cherche ses yeux noirs dans les ombres pressées... trop pressées...

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout, jusqu'à demain...

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout, jusqu'au matin...

Eso fue todo, de inmediato, como viene
C'était tout, tout de suite, comme ça vient

Y no hay cuestión de ir más lejos
Et pas question d'aller plus loin

Una hermosa historia que pasa y lo lleva todo por nada
Une belle histoire qui passe, et me prend tout pour rien

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout, jusqu'à demain...

Lo quería todo hasta mañana
Elle voulait tout, jusqu'au matin...

Eso fue todo, de inmediato, como viene
C'était tout, tout de suite, comme ça vient

Y no hay cuestión de ir más lejos
Et pas question d'aller plus loin

Una hermosa historia que pasa, la tomamos como viene
Une belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção