Traducción generada automáticamente

Et Puis Je Sais
Patrick Bruel
Y luego sé
Et Puis Je Sais
Y luego sé todos esos miradas sobre mí,Et puis je sais tous ces regards sur moi,
Y luego sé todas esas palabras que no se dicen,Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas,
Y luego sé todo lo que podría haber hechoEt puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
En lugar de quedarme calladoA défaut de me taire
Cuando me acercaba al infierno.Quand j'approchais l'enfer
Y luego sé las sonrisas que inventamos,Et puis je sais les sourires qu'on invente,
Las manos frías, las largas horas de espera,Les mains glacées, les longues heures d'attente,
Y luego sé las mañanas cansadasEt puis je sais les matins fatigués
Por demasiadas palabras arruinadas,Par trop de mots gâchés,
Demasiados sueños desvanecidos.Trop de rêves envolés,
Y luego sé que hubo enojos,Et puis je sais qu'il y a eu des colères,
Gritos sueltos, palabras lanzadas al aire,Des cris lâchés, des mots lancés en l'air,
Y luego sé todo lo que podría haber dichoEt puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
En lugar de sufrirA défaut de souffrir
Cuando los veía venir.Quand je les voyais venir.
He gritado tantas veces para que me escuchen mejor,J'ai crié tant de fois pour que l'on m'entende mieux,
Tan a menudo torpe, tan a menudo desdichado.Si souvent maladroit, si souvent malheureux.
He estacionado mis angustias en estacionamientos de odio.J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine.
He pagado facturas mucho más caras que mis cadenas,J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
Pero sé que no se perdona nadaMais je sais qu'on ne pardonne rien
A quien se equivoca de destinoA qui se trompe de destin
En caminos extraños.Sur de drôle de chemin.
Y luego sé los silencios entendidos,Et puis je sais les silences entendus,
Y luego sé todas esas cosas que ya no se hacen.Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus.
Si me deslicé en camas de azarSi j'ai glissé sur des lits de hasard
En algunas noches demasiado oscurasDans quelques nuits trop noires
Por unas pocas horas de esperanza.Pour quelques heures d'espoir.
He intentado vivir en medio de los remordimientos.J'ai essayé de vivre au milieu des remords.
He intentado sobrevivir cuando creían que estaba muerto.J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort.
Si creí de verdad en las amistades efímeras,Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières,
Buscar la solución en el fondo de unos cuantos tragos,Chercher la solution au fond de quelques verres,
Es porque tenía miedo, miedo de que los demás me vieranC'est que j'avais peur, que les autres me voient
Como veo a los demás, tenía tanto miedo de mí mismo.Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi.
Y luego sé...Et puis je sais...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: