Traducción generada automáticamente

Et puis la terre
Patrick Bruel
Y luego la tierra
Et puis la terre
Un estallido de risa en las rocasUn éclat de rire dans les rochers (ANGUN)
Dos amantes que se salpicanDeux amoureux qui s'éclaboussent (GAROU)
El cielo se mezcla con el agua saladaLe ciel se mêle à l'eau salée (CABREL)
Una mujer tejiendo una cestaUne femme qui tresse un panier (NOAH)
Un niño en la arenaUn petit garçon dans le sable
Construye un castillo bien protegidoConstruit un château bien gardé (LARA)
Yo era una chica con sariJ'étais une fille en sari (SOUCHON)
Un pescador lanzando una redUn pêcheur qui jette un filet (JJG)
Yo era una postal en vivoJ'étais une carte postale en vrai (BRUEL)
Y luego...Et puis...
Y luego la tierra cargada de barroEt puis la terre chargée de boue (JOHNNY)
Y luego la tierra que se desgarraEt puis la terre qui se déchire
Y luego el mar que grita de pieEt puis la mer qui crie debout (FIORI)
Y luego el mar, y luego el marEt puis la mer, et puis la mer (VINCENT DELERM)
Y luego el mundo, empapado de nocheEt puis le monde, trempé de nuit (I. BOULAY ET NOLWEEN)
Y luego el mundo tan pequeñoEt puis le monde tellement petit (CORNEILLE)
Algunos segundos en el infinitoQuelques secondes à l'infini (bis) (JENIFER)
Algunos segundos y se acabó...Quelques secondes et c'est fini...
La estrella de mar mira al cieloL'étoile de mer regarde le ciel (C. BADI)
Y quiere ver el mundo al revésEt veut voir le monde à l'envers (LEFORESTIER)
¿Podemos recuperar lo que perdemos?Peut-on retrouver ce qu'on perd ? (OBISPO)
La estrella de mar mira al marL'étoile de ciel regarde la mer (C. KEIM)
Aquella que apagó el solCelle qui a éteint le soleil (E. DAHO)
Pero ya no lo ve igualMais elle ne la voit plus pareil (ZENATTI)
Soy un sari en la playaJe suis un sari sur la plage (J. CLERC)
Un niño buscando un rostroUn enfant qui cherche un visage
Un agujero en un libro de imágenesUn trou dans un livre d'images (ZAZI)
Y luego la tierra que debe revivirEt puis la terre qui doit revivre (GAROU)
Y luego la tierra luchandoEt puis la terre qui se débat (N. ST PIER)
Sin ruido el mar se retiraSans bruit la mer qui se retire (AZNAVOUR)
Solo la sal que queda allíJuste le sel qui reste là (LESLIE)
Y luego la tierra calla en todas partesEt puis la terre se tait partout (C. LARA ET BRUEL)
Y luego la tierra con un corazón que lateEt puis la terre au coeur qui bat (L. FOLY)
Y luego el mundo que grita de pieEt puis le monde qui crie debout (V. SANSON)
Aquí y allá, con una sola vozIci là bas, d'une seule voix (V. SANSON ET CABREL)
Estar allíÊtre là
Poner una piedra sobre otraPoser une pierre sur une autre (FIORI)
Aunque sea casi nadaMême presque rien
Aunque sea paso a pasoMême pas à pas
Algunas casasQuelques maisons
Un puente de maderaUn pont de bois
Estar allíÊtre là
Aprender a caminar de nuevoApprendre à marcher à nouveau
A creer en los rayos de la mañanaA croire aux rayons du matin
Ver el horizonte, tomar una manoVoir l'horizon, prendre une main (LAVILLIER)
Y luego la tierra sembrada de estrellasEt puis la terre semée d'étoiles
Y luego la tierra que debe florecerEt puis la terre qui doit fleurir
Y luego el mundo con un corazón que lateEt puis le monde au coeur qui bat
Y luego la vida por hacer crecerEt puis la vie à faire grandir
El eco de una risa en las rocasL'écho d'un rire dans les rochers
Dos amantes abren los brazosDeux amoureux ouvrent les bras
El cielo se mezcla con el agua saladaLe ciel se mêle à l'eau salée
Y luego el amor que construiráEt puis l'amour qui bâtira
Y luego la tierra sembrada de estrellasEt puis la terre semée d'étoiles
Y luego la tierra que debe sonreírEt puis la terre qui doit sourire
Y luego el amor que construiráEt puis l'amour qui bâtira
Y luego la vida por hacer crecerEt puis la vie à faire grandir
Recuerdos en las rocasDes souvenirs dans les rochers
Dos amantes que se convierten en tresDeux amoureux qui deviennent trois
La noche se mezcla con los días siguientesLa nuit se mêle aux jours d'après
Y luego el mundo con un corazón que lateEt puis le monde au coeur qui bat
Un corazón que late...Au coeur qui bat...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: