Dis, Quand Reviendras-Tu
Patrick Bruel
Dime, ¿cuándo volverás?
Dis, Quand Reviendras-Tu
Así son los días, así son las noches
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
¿Cuánto tiempo has estado fuera nuevamente?
Voilà combien de temps que tu es reparti!
Tú me lo dijiste
Tu m'as dit
Esta vez es el último viaje
Cette fois, c'est le dernier voyage
Para nuestros corazones desgarrados, este es el último naufragio
Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage
En primavera, ya verás, volveré
Au printemps, tu verras, je serai de retour
La primavera es bonita, para hablar de amor
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
(Versión femenina: No soy de ella que muere de pena)
(Version femme: Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin)
Iremos a ver los jardines floreciendo juntos
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
(No tengo la virtud de las mujeres de los marineros)
(Je n'ai pas la vertu des femmes de marins)
¡Y pasear por las calles de París!
Et déambulerons dans les rues de Paris!
¡Dime!
Dis!
¿Cuándo regresarás?
Quand reviendras-tu?
¡Dime! ¿Al menos lo sabes?
Dis! Au moins le sais-tu?
Deja que todo el tiempo pase
Que tout le temps qui passe
No lo compenses
Ne se rattrape guère
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
¡No te pongas al día!
Ne se rattrape plus!
La primavera ha estado huyendo durante mucho tiempo ya
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà
Rompe hojas muertas, quema incendios de leña
Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois
Para ver a París tan hermoso a finales de otoño
A voir Paris si beau en cette fin d'automne
De repente languidezco, sueño, tiemblo
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Voy, vengo, disparo, giro, me arrastro
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Lanzo, vuelco y me gusta el estribillo
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne
(V.F. no soy de ella que muere de pena)
(V.F. je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin)
Tu imagen me persigue. Te estoy hablando muy bajo
Ton image me hante, je te parle tout bas
(No tengo la virtud de las mujeres de los marineros)
(Je n'ai pas la vertu des femmes de marins)
¡Y tengo la enfermedad del amor y la enfermedad de ti!
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi!
Dime!
Dis!
¿Cuándo regresarás?
Quand reviendras-tu?
¡Dime! ¿Al menos lo sabes?
Dis! Au moins le sais-tu?
Deja que todo el tiempo pase
Que tout le temps qui passe
No lo compenses
Ne se rattrape guère
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
¡No te pongas al día!!
Ne se rattrape plus!
No importa cuánto te quiera, todavía te amo
J'ai beau t'aimer encor, j'ai beau t'aimer toujours
No importa cuánto te amo solo a ti, te amo con amor
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Si no entiendes que tienes que volver
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Haré de nosotros dos mis recuerdos más bonitos
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Volveré a la carretera, el mundo me maravilla
Je reprendrai la rout', le monde m'émerveill'
Iré a calentarme a otro Sol
J'irai me réchauffer à un autre soleil
(V.F. no soy de ella que muere de pena)
(V.F. je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin)
No soy de esos que mueren de dolor
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
(No veo a las mujeres de los marineros)
(Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins)
No tengo la virtud de los antiguos caballeros
Je n'ai pas la vertu des chevaliers anciens
Dime!
Dis!
¿Cuándo regresarás?
Quand reviendras-tu?
¡Dime! ¿Al menos lo sabes?
Dis! Au moins le sais-tu?
Deja que todo el tiempo pase
Que tout le temps qui passe
No lo compenses
Ne se rattrape guère
Que todo el tiempo perdido
Que tout le temps perdu
¡No te pongas al día!!
Ne se rattrape plus!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: