Traducción generada automáticamente

Qu'est Ce Qu'on Fait
Patrick Bruel
¿Qué Hacemos?
Qu'est Ce Qu'on Fait
Esta noche, es una locura, hay algo en el aireCe soir, c'est fou, y a quelque chose dans l'air
Un aroma a encuentro, un recuerdo, un misterioUn parfum de rendez-vous, un souvenir, un mystère
Reímos, bailamos bajo esta bandera inmensaOn rit, on danse sous ce drapeau immense
Nos buscamos en las calles, besamos a desconocidosOn se cherche dans les rues, on embrasse des inconnus
Y nos amamos, cuánto nos amamosEt on s'aime, qu'est-ce qu'on s'aime
¿Qué hacemos con todo esto? Con estas lágrimas, con esta alegríaQu'est-ce qu'on fait de tout ça? De ces larmes, de cette joie
¿Qué hacemos con mañana? Cuando la fiesta ya haya pasadoQu'est-ce qu'on fait de demain? Quand la fête sera derrière
Cuando hayamos vaciado nuestros vasos como hermanosQuand on aura vidé nos verres comme des frères
Veinte años ya que nos abrazamosVingt ans déjà qu'on s'est pris dans les bras
Como una promesa, un contrato, que nuestras manos no se soltaríanComme une promesse, un contrat, que nos mains n'se lâcheraient pas
Veinte años y qué? ¿Dónde estamos, dime?Vingt ans et quoi? On en est où, dis-moi?
De esta Francia a color, de esta locura, esta felicidadDe cette France en couleur, de cette folie, ce bonheur
¿Qué hacemos esta vez con nuestras lágrimas, con nuestras voces?Qu'est-ce qu'on fait cette fois de nos larmes, de nos voix?
¿Qué hacemos con esta oportunidad, con esta loca evidencia, con este mundo que avanza?Qu'est-ce qu'on fait de cette chance, de cette folle évidence, de ce monde qui avance?
¿Qué hacemos? Dímelo, brazos abiertos frente a tiQu'est-ce qu'on fait? Dis-le-moi, bras ouverts devant toi
Si nos amamos una semana, ¿podemos amarnos, crees? ¿Dos mil años después de esto?Si on s'aime une semaine, est-ce qu'on peut s'aimer, tu crois? Deux mille ans après ça?
¿Podemos amarnos, crees? ¿Dos mil años después de esto?Est-ce qu'on peut s'aimer, tu crois? Deux mille ans après ça?
¿Qué hacemos con todo esto? Con estas lágrimas, con esta alegríaQu'est-ce qu'on fait de tout ça? De ces larmes, de cette joie
¿Qué hacemos hace un rato?Qu'est-ce qu'on fait tout à l'heure?
De esta Francia a color, de esta promesa de felicidad?De cette France en couleur, de cette promesse de bonheur?
Vamos, ven, aquí estoy, brazos abiertos frente a tiAllez, viens, je suis là, bras ouverts devant toi
Si nos amamos una semana, ¿podemos amarnos, crees?Si on s'aime une semaine, est-ce qu'on peut s'aimer, tu crois?
¿Dos mil años después de esto?Deux mille ans après ça?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: