Traducción generada automáticamente

Viens Tout Contre Moi
Patrick Bruel
Komm Ganz Nah Zu Mir
Viens Tout Contre Moi
Die Filme von Godard, Das ist Musik und Spiegel;Les films de Godars, C'est d'la musique et des miroirs;
In denen von Renoir, Sind es Picknicks und Fanfaren.Dans ceux de Renoir, C'est des pique niques et des fanfares
Meine schöne Geschichte, Sie endet heute Nacht,Moi ma belle histoire, Elle s'arrête ce soir,
Besser können wir es nicht machen, uns trennen, wenn es regnet.On peut pas faire mieux, Se quitter quand il pleut.
Ich wollte mich nur einen Moment an dich lehnen,Je voulais juste m'allonger un moment contre toi,
Den Regen und den Wind hören, die in deinen Armen weinen.Écouter la pluie et le vent qui pleurent dans tes bras
Die Melancholie kommt leise singen,La mélancolie vient chanter tout bas
Die Liebe, die vergeht... Was machen wir damit?L'amour qui s'en va... On en fait quoi?
Komm ganz nah zu mir,Viens tout contre moi,
Sag mir nichts, ich höre nicht,Ne me dis rien, je n'entends pas
Sag mir nicht, es wird morgen sein,Ne me dis pas c'est s'ra demain,
Sag mir nichts.Ne me dis rien
Wir haben uns gut geliebt, wir haben uns sogar einige Versprechen gegeben,On s'est bien aimés, on s'est même fait quelques promesses
Aber man sollte die Liebe nicht an anderen Adressen suchen.Mais fallait pas chercher l'amour à d'autres adresses
Und hier sind wir... Nicht besser als die anderen,Et puis nous voila... Pas mieux que les autres
Mit der Nase im Dreck... Die schöne Sache!Le nez par terre...La belle affaire!
Wir sind hier wie zwei Idioten, die unsere Erinnerungen sortieren,On est là comme deux idiots à trier nos souvenirs,
Teilen Fotos zwischen Tränen und schallendem Lachen.A partager des photos entre larmes et fous rires,
Du behältst das Tandem... Und ich Penny Lane,Tu gardes le tandem... Et moi Penny Lane,
Was machen wir mit dem Rest?Qu'est ce qu'on fait du reste?
Komm ganz nah zu mir,Viens tout contre moi,
Sag mir nichts, ich höre nicht,Ne me dis rien, je n'entends pas,
Dieser kalte Hauch,Ce souffle froid,
Der uns zuflüstert,Qui nous murmure,
Was aus uns wird,Ce qu'on devient,
Ganz nah zu mir,Tout contre moi,
Sag mir leise,Dis moi tout bas,
Dass wir uns lieben werden,Qu'on s'aimera,
Noch einmal,Encore une fois,
Hör den Wind, der singt,Écoute le vent qui chante,
Das Geräusch der Blätter, die zittern,Le bruit des feuilles qui tremblent,
Und hab keine Angst vor dem, was aus uns wird.Et n'ai pas peur de c'qu'on devient
Wir haben uns oft zu schlecht geliebt, oft zu weit,On s'est aimés souvent trop mal, souvent trop loin,
Aber es war schön, als wir getanzt haben, weißt du,Mais c'était bien quand on dansait tu sais,
Wir werden weinen, ich weiß,On va pleurer je sais,
Aber wir werden wissen, dass wir uns geliebt haben...Mais on saura qu'on s'est aimés...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: