Traducción generada automáticamente

The Riverbank
Paul Simon
La Orilla del Río
The Riverbank
Asustado por el tono de un teléfono en plena nocheFrightened by the tone of a 'phone in the dead of night
Luego mirando a la oscuridad y rezando hasta la luz de la mañanaThen staring into darkness and praying 'til the morning light
El precio ya pagado, un hijo yaciendo en la tumbaThe price already paid, a son gone to the grave
Ahora el desfile doloroso hacia la orilla del ríoNow the sorrowful parade to the riverbank
Debe ser la mitad del condado bajando a la orilla del ríoMust be half the county come down to the riverbank
La escuela secundaria está cerrada, lo mismo para la policía localHigh school is closed, same for the local police
¿Deberíamos abrazarnos llorando, deberíamos cantar: Sublime Gracia?Shall we tearfully embrace, shall we sing: Amazing Grace?
¿Traerán paz las aguas poco profundas del río?Will the shallow river waters bring us peace?
Soldado, único hijo, sin dónde correr, sin nadie a quien acudir, recurre al armaArmy dude, only son, nowhere to run, no one to turn to, he turns to the gun
Es una cruz, es una piedra, es un fragmento de huesoIt's a cross, it's a stone, it's a fragment of bone
Es un largo camino a casa, un largo camino a casaIt's a long walk home, a long walk home
Va a ser un largo camino a casa desde la orilla del ríoGonna be a long walk home from the riverbank
¿Hay alguna razón por la cual el pino negro no debería llorar?Is there any reason why the black pine should not weep?
¿Hay una mujer o un hombre que no entendería por qué no podía dormir?Is there a woman or a man who wouldn't understand why he could not sleep?
Y las pesadillas cuando llegaban, como veneno al cerebroAnd the nightmares when they came, like poison to the brain
Le recordaban una vez más que la vida es barataReminded him again life is cheap
Soldado, único hijo, sin dónde correr, sin nadie a quien acudir, recurre al armaArmy dude, only son, nowhere to run, no one to turn to, he turns to the gun
Es una cruz, es una piedra, es un fragmento de huesoIt's a cross, it's a stone, it's a fragment of bone
Es un largo camino a casa, un largo camino a casaIt's a long walk home, a long walk home
Va a ser un largo camino a casa desde la orilla del ríoGonna be a long walk home from the riverbank
La mamá del soldado al borde del ríoArmy dude's mama at the edge of the river
Lacia como un trapo, la bandera americana en sus brazosLimp as a rag, American flag in her arms
Luego un triángulo de luz besó el rojo, azul y blancoThen a triangle of light kissed the red and blue and white
A lo largo de la orilla del río, pasando por los concesionarios y granjasAlong the riverbank, past the dealerships and farms



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paul Simon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: