Traducción generada automáticamente

Boitatá
Paulo André Barata
Boitatá
Boitatá
Das Feuerwesen in Form einer SchlangeA coisa de fogo na forma de cobra
Die Feuer-Schlange, das Feuer, das sich biegtA cobra do fogo, o fogo quem dobra
Der Feuerstrahl, der falsch ist, der nichts istO facho de fogo que é falso, que é nada
Der ein Ding ist, der flüchtig ist, der ruhelose SeeleQue é coisa, que é fátuo, que é alma penada
Die Feuer-Schlange, die im Schlamm tanztA cobra de fogo que baila na lama
Die Flamme, die rennt, das Wesen, das ruftA chama que corre, a coisa que chama
Die Flamme der Schlange im stillen WaldA chama da cobra na mata parada
Die Schlange, die läuft, die geisterhafte FlammeA cobra que corre, a chama assombrada
Das Feuer des Wesens, der umherirrende StrahlO fogo da coisa, o facho vadio
Die Feuer-Schlange, die im Fluss wohntA cobra de fogo que mora no rio
Die Sucurijuba, die ParanambóiaA sucurijuba, a paranambóia
Boikira, Boipeba, Boiúna, JibóiaBoikira, boipeba, boiúna, jibóia
Der Strahl der Schlange, das gebrochene FeuerO facho da cobra, o fogo partido
Das bläuliche Licht der GlaskobraO lume azulado da cobra-de-vidro
Der Bau der Schlange, der aus Wasser ist, ist HeimatA toca da cobra, que é dágua, é morada
Tatá, Mutter des Feuers, der verzauberten SchlangeTatá, mãe-do-fogo, da cobra encantada
Das Feuer der Schlange, das nachts schwebtO fogo da cobra que, à noite, flutua
Von dem Wesen, das Tochter der Sonne und des Mondes istDa coisa que é filha do sol e da lua
Von Bruder und Schwester im Liebesspiel des WaldesDo mano e da mana no coito do mato
Geboren wurde die große Schlange, Cainana, NoratoNasceu cobra-grande, cainana, norato
Von der Seele, dem heidnischen Kind, das umherstreiftDa alma, menino pagão, que passeia
Im Dunkel des Wassers, des Waldes, des DorfesNo escuro das águas, da mata, da aldeia
Pepéua, Manima, Urutu, MussuranaPepéua, manima, urutu, mussurana
Angüera, Taúba, Tutu, CaruanaAngüera, taúba, tutu, caruana
Das Feuer, das rennt, das Wesen, das sich biegtO fogo que corre, a coisa que dobra
Die Schlange des Wassers, das Feuer der SchlangeA cobra da água, o fogo da cobra
Feuergeist, nur Wesen, nur DingDuende de fogo, só coisa só ente
Nur Schlange, nur Mythos der Tupi, nur SchlangeSó cobra, só mito tupi, só serpente



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paulo André Barata y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: