Traducción automática

Lazos
Pedro Guerra
Liens
Lazos
Tu étais seule, mais tranquille,Estabas sola, pero tranquila,
quand il t'a dit "comme tu es belle"cuando te dijo "qué linda estás"
et ça a été une rafale de vie,y fue una ráfaga de la vida,
c'était une fenêtre dans l'obscurité.fue una ventana en la oscuridad
Et chuchoté comme dans les contes,y susurrado como en los cuentos
il a profité de ta faiblesse,aprovechó tu debilidad,
il a plu sur les rivières asséchéesllovió la lluvia en los cauces secos
et a déposé un baiser sur ta solitude.y puso un beso en tu soledad.
Comme une fleur jamais imaginée,Como una flor jamás presentida
il est devenu le gardien de ton intimité,se hizo el guardián de tu intimidad,
sur les balcons, du linge étenduen los balcones ropa tendida
et dehors, le bruit de la ville.y afuera el ruido de la ciudad
Mais en pensant que le temps est une bougiePero pensando que el tiempo es vela
qui s'éteint sans prévenir,que se deshace sin avisar
tu as enfermé l'amour qui s'envoleencarcelaste al amor que vuela
avec la peur de ce qui s'en va.con el temor de lo que se va.
Et tu t'es donnée sans conditionsY te entregaste sin condiciones
et tu as peut-être oublié qui tu esy te olvidaste quizá de ti
et comme on dit dans les chansons :y como dicen en las canciones:
s'il te plaît, que deviendrai-je ?si tú te vas qué será de mí.
Tu as peut-être trop forcé les liensForzaste quizá demasiado los lazos
pensant que c'est ça l'amour,pensando que en eso consiste el amor
donner, sans mesurer, la chaleur d'une étreinte.en dar, sin medir, el calor de un abrazo.
Qui sait ce que c'était, ce qui s'est passé...Quién sabe qué fue, qué pasó...
Tu étais seule mais tranquilleEstabas sola pero tranquila
quand il t'a dit : "je viens pour toi"cuando te dijo: "vengo por ti"
"tu es le remède de mes blessures,"eres la cura de mis heridas
toute la vie que je n'ai pas vécue."toda la vida que no viví".
Et comment faire pour ne pas l'aimer ?,¿Y cómo hacer para no quererle?,
quel est le pas à mesurer ?,¿cuál es el paso que hay que medir?,
quel est la limite de la source,¿cuál es el límite de la fuente,
quel est le sommet de la racine ?cuál es el tope de la raíz?.
Tu as peut-être trop forcé les liensForzaste quizá demasiado los lazos
pensant que c'est ça l'amour,pensando que en eso consiste el amor
donner, sans mesurer, la chaleur d'une étreinte.en dar, sin medir, el calor de un abrazo.
Qui sait ce que c'était, ce qui s'est passé...Quién sabe qué fue, qué pasó...
qu'est-ce qui s'est passé...qué paso…




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pedro Guerra y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: