Traducción automática

Reflexões de quem anda
Pedro Ortaça
Réflexions de celui qui marche
Reflexões de quem anda
J'ai semé dans mes rimes,Tenho semeado nas rimas,
Des arômes de prairies et de fleurs,Aromas de pasto e flor,
Avec des leçons de couloirCom lições de corredor
Des cris de paix contre la guerre,Brados de paz contra a guerra,
Et une certitude, qui enferme,E uma certeza, que encerra,
Dans l'esprit de marcher seul,No tino de andar sozinho,
Atteindre le bout du cheminChegar ao fim do caminho
Et le rendre à la terre !E devolver-lhe pra terra!
Car les penchants de la campagnePorque os pendores campeiros
Que ce vers éternise,Que este meu verso eterniza,
C'est une âme qui s'enracineÉ alma que se enraíza
Affirmant la croyance d'un peuple ;Firmando a crença de um povo;
Et, parfois, quand je déterreE, às vezes, quando removo
Le coffre de mes désirs,O Baú dos meus anseios,
Je me sens sur les harnaisMe sinto sobre os arreios
Refaisant la Patrie.Fazendo Pátria de novo.
Égrenant le temps qui passeOrquetado tempo afora
Je repense à ce que la vie enseigne,Repenso o que a vida ensina,
C'est la résistance de la crinièreÉ a resistência da crina
Où mon chant s'accroche,Onde o meu canto se agarra,
Ce sont les cordes de la guitareSão as cordas da guitarra
Accordées toute l'annéeAfinadas todo o ano
Avec le diapason du ventCom diapasão de minuano
Ou avec les voix des cigales.Ou com vozes de cigarra.
J'ai égaré à travers les distancesExtraviei pelas distâncias
Des morceaux de ce que j'ai rassemblé,Pedaços do que juntei,
Et les sifflements que j'ai laissésE os assovios que deixei
Pour divertir les attentes,Para entreter as demoras,
Sonorisant les auroresSonorizando as auroras
Dans les horizons tranquilles,Nos horizontes tranqüilos,
Renaissent des chants de grillonsRenascem cantos de grilos
Dans les rosettes des éperons.Nas rosetas das esporas.
Pour comprendre ceux qui souffrentPor entender aos que sofrem
"J'ai suffi" les sentiments,"Basteriei" os sentimentos,
Toujours j'enveloppe des momentsSempre embuçalo momentos
Qui tiraillent mon être,Que tironeiam meu ser,
Cela m'a fait apprendreIsso me fez aprender
Que les élans de tendresse :Que os lançantes ternura:
Sont des lumières pour ceux qui cherchentSão luzes pra quem procura
Un chemin pour grandir.Um rumo para crescer.
J'ai toujours pensé que grandirSempre pensei que ser grande
C'est avoir des puretés en soiÉ ter purezas por dentro
Et la vérité comme centre,E a verdade como o centro,
Pilier pour les émotions,Esteio pras emoções,
Équilibrant les décisionsBalizando as decisões
Avec la raison désarméeCom a razão desarmada
Sans "trucs" et marteléesSem "trampas" e martilhadas
Sur les sentiers des cœurs.Nas trilhas dos corações
Je sais que ma voix resteraEu sei que há de ficar
Dans les grangesA minha voz nos galpões
Pour les générations à venirPras vindouras gerações
Qui naîtront sur ce sol.Que nascerão neste solo.
Et, pour cela, je me console,E, por isso, me consolo,
Car dans les vérités que je porte,Pois nas verdades que trago,
Marche l'espoir du paysAnda a esperança do pago
Par les bercements de l'enfance !Pelos embalos de colo!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pedro Ortaça y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: