Traducción generada automáticamente

Milonga Dos Ancestrais
Pedro Ortaça
Milonga of the Ancestors
Milonga Dos Ancestrais
I tune the pine stringsAfino as cordas do pinho
In this country milongaNesta milonga campeira
More juice than a trunkMais xucra que uma tronqueira
Bitten by bagualsMordida pelos baguais
I sing ancestral bloodCanto sangues ancestrais
Where did the Rio Grande come from?De onde brotou o Rio Grande
As long as the soul commandsEnquanto a alma comande
My singing doesn't stopMeu canto não para mais
It's the voice of my parents' parentsÉ a voz dos pais de meus pais
That I hear wherever I goQue escuto por onde ande
There are bronze-colored guaranisHá guaranis cor de bronze
From the past where I come fromDo passado de onde venho
Roots of ancient woodRaízes do antigo lenho
From where branch and flower sproutedDe onde brotou rama e flor
There is the conquering bloodHá o sangue conquistador
Of Portuguese and SpanishDe lusos e de espanhóis
Shining like headlightsLuzindo como faróis
In our earthly originEm nossa origem terrunha
Avoengas witnessesAvoengas testemunhas
Moon and sun letterheadsTimbradas de Lua e sóis
My lamp is golden lightMeu candeeiro é luz de ouro
The lunar of the Indian SepéO lunar do índio Sepé
The one who stoodAquele que pôs de pé
The missionary cathedralsAs catedrais missioneiras
I come from Pinto BandeiraVenho de Pinto Bandeira
From Bento and CanabarroDe Bento e de Canabarro
And if further away I bump into myselfE se mais longe me esbarro
I come from Borges do CantoVenho de Borges do Canto
From the ranch that I raise todayDo rancho que hoje levanto
Supports, quinchas and clayEsteios, quinchas e barro
My great-grandfather stood upMeu bisavô levantou-se
Spear in hand, raisedDe lança em punho enristada
In the stretched sesmariaNa sesmaria estirada
At the four cardinal pointsNos quatro pontos cardeais
It was bagual among bagualsFoi bagual entre os baguais
It was stone on mountain peaksFoi pedra em picos de serra
He planted a resort on the landPlantou estância na terra
Watered with your sweatRegadas com seu suor
In peace campeiro and shepherdNa paz campeiro e pastor
And a tiger in times of warE um tigre em tempos de guerra
I ride fleets that are puppiesMonto fletes que são crias
From the chimarrona tropilhasDas tropilhas chimarronas
Who were ladies and ownersQue eram senhoras e donas
Of the land when on the borderDa terra quando em divisa
And my step when you stepE meu passo quando pisa
Fields, flowers and trevalliesCampos, flores e trevais
Go to the ancestral trailVai pro rastro ancestrais
Who raised the same pealQue ergueram o mesmo repique
The wattle and daub ranchesOs ranchos de pau a pique
And the cathedral bellsE os sinos das catedrais
I come from far away in timeVenho de longe no tempo
Even though the new timesMuito embora os tempos novos
I am the child of the seven peoplesSou cria dos sete povos
I am white and mixed race IndianSou índio branco e mestiço
And maybe that's whyE talvez seja por isso
That when the night lengthensQue quando a noite se alonga
I'm a urutau and arapongaSou urutau e araponga
John of clay and siriemaJoão de barro e siriema
In the blood made poemNo sangue feito poema
From a milonga bornearDe um bordonear de milonga



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pedro Ortaça y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: