Transliteración y traducción generadas automáticamente
Μη μ' ακουμπάς
Peggy Zina
No me toques
Μη μ' ακουμπάς
Pasé noches difíciles
Πέρασα δύσκολα βράδια
Pérasa dýskola vrádia
desde tu corazón vacío
απ’την καρδιά σου την άδεια
ap'tin kardiá sou tin ádeia
en nuestra casa vacía
μέσα στο άδειο μας σπίτι
mésa sto ádeio mas spíti
no sabes cómo amar
δεν ξέρεις πως να αγαπάς
den xéreis pos na agapás
sé lo que me espera
ξέρω τι με περιμένει
xéro ti me periménei
como mi corazón espera
σαν η καρδια μου προσμένει
san i kardia mou prosménei
un beso tuyo, una caricia
ένα φιλίσ σου, ένα χάδι
éna filís sou, éna chádi
viene y me tocas
έρχεται και μ’ακουμπάς
érchetai kai m'akoumpás
No, no me toques
Μη, μη μ’ακουμπάς
Mi, mi m'akoumpás
en mi cama vacía
πάνω στο άδειο μου στρώμα
páno sto ádeio mou stróma
todavía existes para nosotros
υπάρχεις ακόμα για μας
ypárchis akóma gia mas
donde me tocas, me duele
μη μ’ακουμπάς, όπου μ’αγγίζεις πονάω
mi m'akoumpás, ópou m'angízeis ponáo
te vas y vuelves
μια φεύγεις μια ξανά γυρνάς
mia fevgis mia xaná girnás
no me toques, eras mi Dios en mi vida
μη μ’ακουμπάς, ήσουν Θεός στην ζωή μου
mi m'akoumpás, ísoun Theós stin zoí mou
pero me voy alma mía
μα φεύγω ψυχή μου,
ma fevgo psichí mou
sé lo que eres, no finjas
ξέρω τι είσαι και μην προσποιήσαι
xéro ti eísai kai min prospoiísai
encuentra otro corazón para lastimar
βρες άλλη καρδιά να πονάς
vres álli kardiá na ponás
No...
Μη…
Mi
Justo cuando digo que termina
Πάνω που λέω πως τελειώνει
Páno pou léo pos teleiónei
comenzará a matar
θα ξεκινάει να σκοτώνει
tha xekináei na skotónei
toda esperanza que tengo para un nuevo comienzo
κάθε ελπίδα που έχω για μια καινούργια αρχή
káthe elpída pou écho gia mia kainoúrgia archí
por eso esta noche, corazón mío
γι’αυτό απόψε καρδιά μου
gi'aytó apópse kardiá mou
no estarás en mis sueños
δε θα βρεθείς στα όνειρα μου
de tha vretheís sta óneira mou
no quiero que me lastimes
δε θέλω να με πληγώσεις
de thélo na me pligóseis
cierro la puerta para nosotros
κλείνω την πόρτα για μας
klíno tin pórta gia mas
No, no me toques
Μη, μη μ’ακουμπάς
Mi, mi m'akoumpás
en mi cama vacía
πάνω στο άδειο μου στρώμα
páno sto ádeio mou stróma
todavía existes para nosotros
υπάρχεις ακόμα για μας
ypárchis akóma gia mas
donde me tocas, me duele
μη μ’ακουμπάς, όπου μ’αγγίζεις πονάω
mi m'akoumpás, ópou m'angízeis ponáo
te vas y vuelves
μια φεύγεις μια ξανά γυρνάς
mia fevgis mia xaná girnás
no me toques, eras mi Dios en mi vida
μη μ’ακουμπάς, ήσουν Θεός στην ζωή μου
mi m'akoumpás, ísoun Theós stin zoí mou
pero me voy alma mía
μα φεύγω ψυχή μου,
ma fevgo psichí mou
sé lo que eres, no finjas
ξέρω τι είσαι και μην προσποιήσαι
xéro ti eísai kai min prospoiísai
encuentra otro corazón para lastimar
βρες άλλη καρδιά να πονάς
vres álli kardiá na ponás



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Peggy Zina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: