Transliteración y traducción generadas automáticamente

Ah, My Romantic Road
Pellek
Ah, Mein Romantischer Weg
Ah, My Romantic Road
Ah, endloser Traum,
ああ 果てなき夢よ
aa hate naki yume yo
Hallt ein Schrei in der Ferne, verschwindet er ohne einen Ort zum Leben.
彼方で轟く悲鳴 生き場なく消えるだけなのか
kanata de todoroku himei ikiba naku kieru dake na no ka
Die Unruhe im Herzen des Mannes schreit immer noch nach Vergebung.
男の胸にくすぶる焦燥が今もずっと許すマジと叫んでる
otoko no mune ni kusuburu shousou ga ima mo zutto yurusu maji to sakenderu
Ich kann die schwachen Tränen nicht ignorieren,
見過ごせないさ 弱い涙
misugosenai sa kayowai namida
Wenn das Schicksal wie ein Scherz ist, dann nur in meinem Stolz.
いたずらのような運命ならただ、この我の矜持のままに
itazura no you na sadame nara tada, kono ware no kyouji no mama ni
Wenn heute jemand weint, lass uns gehen, um sein Leid zu lindern,
誰かが今日も泣くならその悲しみを救いに行こう
dareka ga kyou mo naku nara sono kanashimi wo sukui ni yukou
Damit in dieser wandernden Welt ein sanfter Morgen erblühen kann.
さすらい歩く世界に優しい明日が咲いてゆくように
sasurai aruku sekai ni yasashii asu ga saite yuku you ni
Unstillbare Begierde, warum weicht der Mensch vom Weg ab?
たやせど絶えぬ欲望 人は何故道を外すのか
tayasedo taenu yokubou hito wa naze michi wo hazusu no ka
Die Wut, die ins Herz des Mannes gestochen ist, brennt weiter und verlangt nach Korrektur.
男の胸に刺した怒りが尚もずっと正すべしと燃えている
otoko no mune ni tagitta ikari ga nao mo zutto tadasu beshi to moeteiru
Ich kann die Fehler nicht übersehen,
見逃せないさ 過ちならば
minogasenai sa ayamachi naraba
Selbst wenn es böse Brüder sind, halte ich an meinem Stolz fest.
たとえ兄弟な悪だとてただ、この我の矜持を持って
tatoe kyoudai na aku da to te tada, kono ware no kyouji wo motte
Kommt der Tag, an dem jeder heute mit einem Lächeln endet?
誰もが今日を笑って終えられる日はやってくるのか
daremo ga kyou wo waratte oerareru hi wa yatte kuru no ka
In einer verblassenden Welt verliere ich nicht den Glauben an die Hoffnung.
薄んでゆく世界に希望の心失くしはしない
susande yuku sekai ni kibou no kokoro nakushi wa shinai
Endloser Traum, (jetzt) bist du weit weg (noch),
果てなき夢よ (今) お前は遠く (まだ)
hate naki yume yo (ima) omae wa tooku (mada)
Ah, aber gerade deshalb bist du so strahlend.
ああ、だがそれ故眩いのさ
aa, da ga sore yue mabayui no sa
Wenn heute jemand weint, lass uns gehen, um sein Leid zu lindern,
誰かが今日も泣くならその悲しみを救いに行こう
dareka ga kyou mo naku nara sono kanashimi wo sukui ni yukou
Damit in dieser wandernden Welt ein sanfter Morgen erblühen kann.
さすらい歩く世界に優しい明日が咲いてゆくように
sasurai aruku sekai ni yasashii asu ga saite yuku you ni



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pellek y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: