Traducción generada automáticamente

Sainte Nuit
Bruno Pelletier
Noche Santa
Sainte Nuit
Oh noche de paz! Noche santa!O nuit de paix! Sainte nuit!
En el cielo brilla la estrella;Dans le ciel l'astre luit;
En los campos, todo reposa en paz.Dans les champs, tout repose en paix.
Pero de repente, en el aire puro y fresco,Mais soudain, dans l'air pur et frais,
El brillante coro de ángelesLe brillant chœur des anges
Aparece ante los pastores.Aux bergers apparaît.
Oh noche de fe! Noche santa!O nuit de foi! Sainte nuit!
Los pastores son informados;Les bergers sont instruits;
Confían en la voz de los cielos,Confiants dans la voix des cieux,
Van a adorar a su Dios;Ils s'en vont adorer leur Dieu;
Y Jesús a cambioEt Jésus en échange
Les sonríe radiante.Leur sourit radieux.
Oh noche de amor! Noche santa!O nuit d'amour! Sainte nuit!
En el establo, no hay ruido;Dans l'étable, aucun bruit;
En la paja yace el NiñoSur la paille est couché l'Enfant
Que la Virgen duerme cantando;Que la Vierge endort en chantant;
Descansa en sus pañalesIl repose en ses langes
Su encantador Jesús.Son Jésus ravissant.
Oh noche de esperanza! Noche santa!O nuit d'espoir! Sainte nuit!
La esperanza ha resplandecido;L'espérance a relui;
El Salvador de la tierra ha nacido;Le Sauveur de la terre est né;
Dios nos lo ha dado a nosotros,C'est à nous que Dieu l'a donné,
Celebremos sus alabanzas;Célébrons ses louanges;
Gloria al Verbo Encarnado.Gloire au Verbe Incarné.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bruno Pelletier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: