Traducción generada automáticamente
Le temps des cathédrales
Bruno Pelletier
El tiempo de las catedrales
Le temps des cathédrales
Gringory
Gringoire:
Es una historia que tiene lugar
C'est une histoire qui a pour lieu
París la hermosa en el año de Dios
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil cuatrocientos ochenta y dos
Mil quatre cent quatre-vingt-deux
Historia de amor y deseo
Histoire d'amour et de désir
Nosotros artistas anónimos
Nous les artistes anonymes
Escultura o rima
De la sculpture ou de la rime
Tratemos de transcribirlo a usted
Tenterons de vous la transcrire
Para los siglos venideros
Pour les siècles à venir
Ha llegado el tiempo de las catedrales
Il est venu le temps des cathédrales
El mundo ha entrado
Le monde est entré
En un nuevo milenio
Dans un nouveau millénaire
El hombre quería subir a las estrellas
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Escribe tu historia
Écrire son histoire
En vidrio o en piedra
Dans le verre ou dans la pierre
Piedra tras piedra, día tras día
Pierre après pierre, jour après jour
De siglo en siglo con amor
De siècle en siècle avec amour
Vio subir las torres
Il a vu s'élever les tours
Él había construido con sus manos
Qu'il avait bâties de ses mains
Poetas y trovadores
Les poètes et les troubadours
Canciones de amor canciones
Ont chanté des chansons d'amour
¿Quién prometió a la raza humana
Qui promettaient au genre humain
Mejor mañana
De meilleurs lendemains
Ha llegado el tiempo de las catedrales
Il est venu le temps des cathédrales
El mundo ha entrado
Le monde est entré
En un nuevo milenio
Dans un nouveau millénaire
El hombre quería subir a las estrellas
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Escribe tu historia
Écrire son histoire
En vidrio o en piedra
Dans le verre ou dans la pierre
Ha llegado el tiempo de las catedrales
Il est venu le temps des cathédrales
El mundo ha entrado
Le monde est entré
En un nuevo milenio
Dans un nouveau millénaire
El hombre quería subir a las estrellas
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Escribe tu historia
Écrire son histoire
En vidrio o en piedra
Dans le verre ou dans la pierre
Está arruinado a tiempo para las catedrales
Il est foutu le temps des cathédrales
La multitud de bárbaros
La foule des barbares
Este a las puertas de la ciudad
Est aux portes de la ville
Dejen entrar a esos paganos, a esos vándalos
Laissez entrer ces païens, ces vandales
El fin de este mundo
La fin de ce monde
Está previsto para el año dos mil
Est prévue pour l'an deux mille
Está previsto para el año dos mil
Est prévue pour l'an deux mille
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bruno Pelletier e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: