Traducción generada automáticamente

Je n'ai jamais aimé que vous
Perret Pierre
Je n'ai jamais aimé que vous
Je n'ai jamais aimé que vous,Que vous, que vousEt la p'tit blonde qui est en d'ssous,En d'ssous de tout.Après vingt ans d'amour fidèle,Hormis deux ou trois bagatelles,Est-ce le démon de midiQui a mis dans notre propre litCe génie de la contorsion ?Pendant qu'vous f'siez les commissions,Vers le plafond, le noir duvetDe son joli cul s'envolait.Je n'ai jamais aimé que vous,Que vous, que vousMais la honte me vient au frontD'avoir fait la comparaison :Vous le diamant sur mon fumier,Elle un gravier dans mon soulier,D'autant qu'elle est un peu vulgaire.De plus, c'est une roturièreIssue de milieux interlop's,Mais voilà : c'est un' vraie salop'.Je n'ai jamais aimé que vous,Que vous, que vous.Certes, je me suis aviliEn la couchant dans notre lit.Le plus petit hôtel miteuxEut pour cela convenu mieuxCar vous ignorez, je parie,Que la garce poussait des cris.Oui, cette bouillante ArtémisN'arrêtait plus de crier : " Bis ! "Je n'ai jamais aimé que vous,Que vous, que vous.De cette passion dégoûté,Je ressors tout désenchantéEt, afin d'oublier ces liensNoués par nos élans païens,Je suis tout prêt à me rach'terPar la plus grande lâchetéEt j'aurais pour elle, après tout,La mêm' bassesse que j'eus pour vous.Je n'ai jamais aimé que vous,Que vous, que vous,Et la p'tit blonde qui est en d'ssous,Maint'nant, j'm'en fous.
Nunca amé a nadie más que a ti
Nunca amé a nadie más que a ti,
A ti, a ti,
Y a la rubia que está debajo,
Por debajo de todo.
Después de veinte años de amor fiel,
Excepto por dos o tres tonterías,
¿Es el demonio del mediodía
El que puso en nuestra propia cama
A ese genio de la contorsión?
Mientras tú hacías las compras,
Hacia el techo, el negro vello
De su lindo trasero se desvanecía.
Nunca amé a nadie más que a ti,
A ti, a ti,
Pero la vergüenza me llega a la cara
Por haber hecho la comparación:
Tú, el diamante en mi estiércol,
Ella, una piedra en mi zapato,
Además, un poco vulgar.
Además, es una plebeya
Proveniente de ambientes turbios,
Pero sí: es una verdadera zorra.
Nunca amé a nadie más que a ti,
A ti, a ti.
Claro, me degradé
Al acostarla en nuestra cama.
El más pequeño y ruin hotel
Hubiera sido más adecuado para eso
Porque tú ignoras, apuesto,
Que la perra gemía.
Sí, esta ardiente Artemisa
No paraba de gritar: ¡Otra vez!
Nunca amé a nadie más que a ti,
A ti, a ti.
De esta pasión asqueado,
Salgo completamente desencantado
Y, para olvidar estos lazos
Atados por nuestros impulsos paganos,
Estoy listo para redimirme
Con la mayor cobardía
Y tendría por ella, después de todo,
La misma bajeza que tuve contigo.
Nunca amé a nadie más que a ti,
A ti, a ti,
Y a la rubia que está debajo,
Ahora, me da igual.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Perret Pierre y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: