Traducción generada automáticamente

A Forest Of Pronouns
Peter Hammill
Un Bosque de Pronombres
A Forest Of Pronouns
Sí, preguntasYes, questions
aparecen en el telepromptercoming up on the autocue
y estoy abierto a sugerenciasand I'm open to suggestion
pero ¿puedo decir lo mismo de ti?but can I say the same for you?
Tan perdido en el bosque de pronombresSo lost in the forest of pronouns
que no puedo ver el bosque por los árboles...that I can't see the wood for the trees....
Tengo que enfrentar el enfrentamientoGot to face up to the showdown
entre tú, yo y él, ¿cuál es nosotros?between you, me and him, which is we?
Un extraño lenguaje llena mi cabeza:Strange language fills my head:
(No está escrito, puedes darlo por hecho(It isn't written, you can take it as read
si te atreves a creerloif you dare to believe it
los peros se detienen donde la flecha ha volado,the buts stop where the arrow's sped,
esta es la oportunidad principal,this is the main chance,
¡tómala o déjala!)take it or leave it.)
No está escrito pero aún lo doy por hecho.It isn't written but still I take it as read.
Escuché la hierba crecer bajo mis pies -I heard the grass growing under my feet -
oh, princesa, ¿qué podría haber sido?oh, princess, what might have been?
Una vez tus besos eran tan agridulcesOnce your kisses were so bittersweet
que quedé atrapado en el intermedio.that I got caught in the in-between.
Extrañas voces vinieron y se fueronStrange voices came and went
(No es seguro, pero es un 90%, sí, más vale que lo creas.(It isn't certain, but it's 90%, yeah, you'd better believe it.
El tiempo se acaba cuando la flecha se ha gastado, esta es la salida,The buck stops when the arrow's spent, this is the get-out,
¡tómala o déjala!)take it or leave it.)
Si aún tengo dudas, lo dejo sin decir.If I'm uncertain still I leave it unsaid.
No puedo soportarlo, no puedo dejarlo.I can't take it, can't leave it.
Sí, preguntas - aunque las respuestas sigan siendo inciertas;Yes, questions - though responses remain unsure;
aún así permanezco abierto a sugerencias - para esto no hay una cura simple.still I stay open for suggestions - for this there's no simple cure.
Y me perdí en el bosque de pronombresAnd I got lost in the forest of pronouns
así que no puedo ver el bosque por los árboles.so I can't see the wood for the trees.
Un extraño lenguaje inunda mi cabeza...Strange language floods my head...
(No es seguro, pero es un 90%, sí, más vale que lo creas.(It isn't certain, but it's 90%, yeah, you'd better believe it.
Los peros se detienen donde la flecha ha volado, esta es la salida,The butts stop where the arrow's sped, this is the get-out,
¡tómala o déjala!)take it or leave it.)
No está escrito... ¿lo tomo por hecho?It isn't written...do I take it as read?
No puedo soportarlo, no puedo dejarlo.I can't take it, can't leave it.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Peter Hammill y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: