Traducción generada automáticamente
Je n'ai pas bouge
Pierre Pechin
No me he movido
Je n'ai pas bouge
No me he movidoJe n'ai pas bougé
Sigo en la misma obraJe suis toujours sur le même chantier
Donde estoy cavando zanjasOù je creuse des tranchées
Para el agua, el gas y la electricidadPour l'eau et puis le gaz, plus l'électricité
No me he movidoJe n'ai pas bougé
Sigo siendo ese joven de gran corazónJe suis toujours ce jeune homme au grand cœur
Que te parecía romántico pero tenía ticsQui te semblait romantique mais qui avait des tics
Por culpa del martillo neumáticoÀ cause du marteau-piqueur
Y tú tampoco, no te has movidoEt toi non plus, tu n'as pas bougé
Sigues siendo la conserje del barrioTu es toujours concierge dans le quartier
Con el mismo letrero pequeñoAvec la même petite pancarte
La Sra. Gómez está en la escaleraMme Gomez est dans l'escalier
No, tú tampoco te has movidoNon, toi non plus tu n'as pas bougé
Siempre traes el correoTu apportes toujours le courrier
Que lees antes que los inquilinosQue tu lis avant les locataires
Con el vapor de tu cafeteraÀ la vapeur de ta cafetière
(Oh Pierrot! Tráeme la paleta, ahí)(Oh Pierrot! Apporte-moi la truelle, là)
(¡Sí! ¡Sí! Tráeme también el Opinel)(Ouais! Si! Apporte-moi aussi l'Opinel)
(Ah, tengo que abrir mi lata de mono)(Ah que je dois ouvrir ma boîte de conserve de singe)
(¡No puedo abrirla con las manos!)(Je peux pas l'ouvrir avec les mains!)
(¡Quita la grúa! ¡Haz funcionar la grúa!)(Enlève la grue! Fais marcher la grue!)
(¡Piensa, por el amor de Dios!)(Réfléchis, nom de nom!)
No me he movidoJe n'ai pas bougé
Siempre tengo los dos pies en el morteroJ'ai toujours les deux pieds dans l'mortier
Donde, con Rodríguez, Ahmed nos cocina merguezOù, avec Rodriguez, Ahmed nous fait cuire des merguez
En la caravana de lámina onduladaDans la roulotte en tôle ondulée
No me he movidoJe n'ai pas bougé
Sigo siendo ese joven enojadoJe suis toujours ce jeune homme énervé
Que, viendo el partido en la teleQui, regardant le match à la télé
Cuando España fue eliminadaQuand l'Espagne fut éliminée
Rompiste tu comederoT'avais cassé ton râtelier
Y tú tampoco, no te has movidoEt toi non plus, tu n'as pas bougé
Sigues haciendo sardinas asadasTu fais toujours des sardines grillées
Que apestaban en todo el barrioQui empestaient dans tout le quartier
Incluso el gato ya no quería entrarMême que l'matou voulait plus rentrer
No, tú tampoco te has movidoNon, toi non plus tu n'as pas bougé
Sigues siendo seductora y bellaTu es toujours séduisante et belle
Incluso cuando arrastras tus basurasMême quand tu traînes tes poubelles
¡Vamos, quítate el delantal!Allez, enlève ton tablier!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pierre Pechin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: