Traducción generada automáticamente

The Post War Dream
Pink Floyd
Le rêve d'après-guerre
The Post War Dream
(Annoncé des plans pour construire un abri anti-nucléaire)(Announced plans to build a nuclear fallout shelter)
(A Peterborough dans le Cambridgeshire)(At Peterborough in Cambridgeshire)
(Trois juges de la cour suprême ont ouvert la voie)(Three high court judges have cleared the way)
(Il a été annoncé aujourd'hui que le remplaçant de l'Atlantic Conveyor)(It was announced today that the replacement for the Atlantic Conveyor)
(Le porte-conteneurs perdu dans le conflit des Malouines)(The container ship lost in the Falklands conflict)
(Serait construit au Japon)(Would be built in Japan)
(Un porte-parole de)(A spokesman for)
(En s'installant, ils disent que les pays du Tiers-Monde)(Moving in, they say the Third World countries)
(Comme la Bolivie, qui produit la drogue)(Like Bolivia, which produces the drug)
(Souffrent d'une violence croissante)(Are suffering from rising violence)
Dis-moi vraiTell me true
Dis-moi, pourquoi Jésus a-t-il été crucifié ?Tell me, why was Jesus crucified?
C'était pour ça que Papa est mort ?Was it for this that Daddy died?
C'était pour toi ? C'était pour moi ?Was it for you? Was it me?
Est-ce que je regardais trop la télé ?Did I watch too much TV?
Est-ce un soupçon d'accusation dans tes yeux ?Is that a hint of accusation in your eyes?
Si ce n'était pas pour les NipponsIf it wasn't for the Nips
Être si doués pour construire des naviresBeing so good at building ships
Les chantiers seraient encore ouverts sur le ClydeThe yards would still be open on the Clyde
Et ça ne doit pas être très amusant pour euxAnd it can't be much fun for them
Sous le soleil levantBeneath the rising Sun
Avec tous leurs enfants se suicidantWith all their kids committing suicide
Qu'avons-nous fait ?What have we done?
Maggie, qu'avons-nous fait ?Maggie, what have we done?
Qu'avons-nous faitWhat have we done
À l'Angleterre ?To England?
Devons-nous crier ? Devons-nous hurler ?Should we shout? Should we scream?
Que s'est-il passé avec le rêve d'après-guerre ?What happened to the post-war dream?
Oh, MaggieOh, Maggie
Maggie, qu'est-ce qu'on a fait ?Maggie, what did we do?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pink Floyd y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: