Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 166
Letra

De Mujer a Mujer

Woman To Woman

ELIZABETH:ELIZABETH:
¿Cómo te atreves a venir?How dare you come,
Te liberé para que te fueras a casaI set you free to go home
Para que pudieras cuidar a tu hijoSo you could mother your son
Pero zarpaste y vagasteYet you set sail and you roam
Y me insultasteAnd you insult me

Tienes un hombre-You have a man-
Su pasión lo distingueHis passion set him apart
Él cambió su vida por la tuyaHe traded his life for yours
Por él suavicé mi corazónFor him I softened my heart
¡Y aún así me insultas!Now you insult me!

Y lo peor de todoNow worst of all
Una mujer navega por el TámesisA woman sails up the thames
'La Reina Pirata' es tu barco"The Pirate Queen" is your ship
Esa loca insolencia te condenaThat mad effront'ry condemns
¡A ti sobre todo!You most of all!

BINGHAM:BINGHAM:
(EN VOZ ALTA) ¡Grace O'Malley! Por fin, la cerda irlandesa en suelo inglés.(SPOKEN) Grace O'Malley! At last, the Irish sow on English ground.

ELIZABETH:ELIZABETH:
(EN VOZ ALTA) Arriesga la muerte a mi disgusto para hablar por su gente...(SPOKEN) She risks death at my displeasure to speak for her people...
Entonces, habla.Then speak.

GRACE:GRACE:
Gracias, Su Majestad, es ciertoThank you, Your Majesty, it's true
Enviaste a una madre a su hijoYou sent a mother to her son
Pero ¿no puede una madre y una mujer venir a suplicarBut can't a mother and a woman come to plead
Cuando se cometen injusticias?When wrongs are done?

Vengo a hablar por la necesidad de IrlandaI come to speak for Ireland's need
Pido dignidad, nada másI ask for dignity, no more
Tus líderes saquean allí por codiciaYour leaders plunder there for greed
No creo que sea lo que planeasteI do not think it's what you planned
De mujer a mujer, por así decirlo,Woman to woman, as it were,
Pido justicia para mi tierra.I ask for justice for my land.

Hay un momentoThere is a time
Hay una horaThere is an hour
Para aquellos en el poderFor those in power
Y aquellos a quienes han agraviadoAnd those they have aggrieved
Dejar de lado todo orgulloTo put aside all pride
Poner fin a lo que ha sidoEnd what has been
Poner los corazones de las mujeres en usoPut women's hearts to use
Y finalmente lograr una treguaAnd finally find a truce achieved
... Mi Reina.... My Queen.

(En voz alta) ¿Debo continuar?(Spoken) Shall I go on?

ELIZABETH:ELIZABETH:
(En voz alta) Continúa.(Spoken) Proceed.

GRACE:GRACE:
Te contaré ahora de los males irlandesesI'll tell you now of Irish woes
Mi hijo pasa hambre todas las nochesMy child goes hungry ev'ry night

ELIZABETH:ELIZABETH:
No tengo un corazón de piedra,I do not have a heart of stone,
Pero profanaste mi preciosa flota.But you defiled my precious fleet.

GRACE:GRACE:
Todos nuestros cultivos fueron enviados a ti.All of our crops gent sent to you.
¿Cuánto tiempo antes de que nos muramos de hambre?How long before we starve outright?

ELIZABETH:ELIZABETH:
Amas la guerra, pagas un precio.You love a war, you pay a price.

GRACE:GRACE:
Lamentablemente, los hombres que pusiste a cargoSadly, the men you put in charge
Nos despojan dondequiera que vanDespoil us everywhere they go
Y faltan el respeto a nuestras mujeresAnd disrespect our women so
Para mí, el crimen más atroz.To me, the most egregious crime.

ELIZABETH:ELIZABETH:
Si esto es cierto, ten la seguridadIf this is true, then rest assured
Serán tratados a su debido tiempo.They will be dealt with in good time.

GRACE/ ELIZABETH:GRACE/ ELIZABETH:
Hay un momentoThere is a time
Hay una horaThere is an hour
Para aquellos en el poderFor those in pow'r
Para ir más allá de su entendimientoTo move beyond their ken

Un momento para que las mujeres se comporten como hombresA time for women to behave as men
Cuando los hombres no son hombres.When men aren't men.

GRACE:GRACE:
... Mi Reina.... My Queen.
¿Quién conoce la verdad que podemos descubrir?Who knows the truth that we may glean?

ELIZABETH:ELIZABETH:
Que traigan una silla para GraceLet's have a chair set down for Grace

GRACE:GRACE:
Ni como jefa-Neither as chieftain-

ELIZABETH:ELIZABETH:
Ni como ReinaNor as Queen

GRACE/ ELIZABETH:GRACE/ ELIZABETH:
De mujer a mujer, cara a cara.Woman to woman, face to face.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pirate Queen (Musical) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección