Traducción generada automáticamente
La chanson des mouchoirs
Plana Georgette
Das Lied der Taschentücher
La chanson des mouchoirs
Kennt ihr etwas auf der ErdeConnaissez-vous quelque chose sur Terre
Das vielfältiger ist als dies, das Taschentuch?De plus varié que ceci, le mouchoir ?
Um die ganze Reihe zu durchstreifen,A parcourir la série tout entière,
Es ist ein Gedicht und wir werden es sehen.C'est un poème et nous allons le voir.
Zuerst das Taschentuch der Marquis von Frankreich,D'abord mouchoir que les marquis de France,
Vor Louis dem Fünfzehnten,Devant Louis quinzième du nom,
Das sie mit den Fingerspitzen im TaktDu bout des doigts balançaient en cadence
In der Gavotte beim Ball von Trianon schwenkten.Dans la gavotte au bal de Trianon.
Dann das Taschentuch der eleganten Dame,Puis le mouchoir de la femme élégante
Aus feinem Stoff, ganz bestickt, parfümiert,De fin tissu, tout brodé, parfumé
Das eine lässige Hand fallen lässt,Que laisse choir une main nonchalante
Denn es enthält eine Nachricht für den Geliebten.Car il contient un billet pour l'aimé.
Dann das Taschentuch, das vom Thron geworfen wirdPuis le mouchoir que jette de son trône
Vom stolzen Sultan zu den Sultanas eines Abends,Le fier Sultan aux sultanes d'un soir
Vor dem großen Eunuchen, der gelb lacht,Devant le Grand Eunuque qui rit jaune
Denn er kann keinen Knoten mehr in sein Taschentuch machen.Car, lui, n' peut plus faire de nœud à son mouchoir.
All diese Taschentücher, Spitzen-Taschentücher,Tous ces mouchoirs-là, mouchoirs de dentelle,
Sind eloquenter als lange Reden,Sont plus éloquents que de longs discours
Und wir hören ihre so schönen Lieder,Et nous écoutons leurs chansons si belles,
Lieder von einst oder Liebeslieder.Chansons d'autrefois ou chansons d'amour.
Da ist das karierte Taschentuch des Großvaters,Y a l' mouchoir à carreaux du grand-père,
Der Vertraute der Tabakaufnahmen.Le familier des prises de tabac.
Es wird die Gläser der Brille abwischen,Il essuiera des lunettes les verres
Bevor er den Brief des kleinen Jungen öffnet.Avant d'ouvrir la lettre du p'tit gars.
Der kleine Junge, der seine Tour durch Frankreich macht,Le p'tit gars, lui, qui fait son tour de France,
Hat sein Bündel in ein Taschentuch gepackt,Dans un mouchoir a mis son baluchon,
Auf der Landstraße, singend, schwingt erSur la grand-route, en chantant, il balance
Es auf seiner Schulter am Ende eines langen Stocks.Sur son épaule au bout d'un grand bâton.
Ihr kennt das Taschentuch des Apachen,Vous connaissez le mouchoir de l'apache,
Ein rotes Halstuch, blutrot.Mouchoir cravate rouge, couleur de sang.
Manchmal löst Monsieur Julot es von seinem Hals,Parfois, d' son cou, monsieur Julot l' détache
Um es um den Hals eines Passanten zu binden.Pour le serrer sur le cou d'un passant.
Aber fröhlicher, am Sonntag, die Soldaten,Mais plus gaiement, dimanche, les militaires,
Ziehen zwanzig Sous aus ihrem Taschentuch, um zu sehenDe leur mouchoir tirent vingt sous pour voir
In den Hütten die fröhlichen MädelsDans les gourbis les joyeuse moukères
Vor ihnen den Tanz der Taschentücher machen.Faire devant eux la danse des mouchoirs.
Aber all diese Taschentücher, welch unnötiger Luxus,Mais tous ces mouchoirs, quel luxe inutile,
Für den Vagabunden, der den Weg entlanggeht.Pour le vagabond qui va sur le chemin.
Seins, aus einfachem und wenig zerbrechlichem Stoff,Le sien, d'un tissu simple et peu fragile,
Besteht einfach aus den zwei Fingern der Hand.S' compose simplement des deux doigts d' la main.
Im schönen Land der Provence, die schönen MädchenAu beau pays de Provence, les belles filles
Die "digue digue" und "daine, mein Lieber" singen,Qui chantent digue digue et daine, mon bon,
Wickeln mit einer geschickten und koketten HandD'une main leste et coquette, entortillent
Ein Viertel Taschentuch um ihren Dutt.Un quart mouchoir autour de leur chignon.
Wenn ein Boot von den bretonischen Ufern ablegt,Quand un bateau part des rives bretonnes,
Macht mehr als ein Taschentuch die Geste des Abschieds,Plus d'un mouchoir fait le geste d'adieu
Und wenn der kalte Herbstwind zurückkehrt,Et quand revient le vent glacé d'automne,
Versteckt mehr als ein Taschentuch dann schöne Augen.Plus d'un mouchoir cache alors de beaux yeux.
Manchmal auch, in dem harten Afrika,Parfois aussi, dans l'Afrique si dure,
Fällt ein kleiner Soldat, eine Kugel an der Stirn.Un p'tit soldat tombe, une balle au front.
Es ist ein Taschentuch, das die Wunde bedeckt,C'est un mouchoir qui couvre la blessure
Durch die das Blut und die Seele entweichen.Par où le sang et l'âme s'en iront.
Und die Mama, die ihn voller Alarm erwartet,Et la maman qui l'attend plein d'alarme
Erhält eines Tages, kann ihren Augen nicht trauen,Reçoit un jour, n'en pouvant croire ses yeux,
In einem Taschentuch, das sie mit Tränen benetzt,Dans un mouchoir qu'elle arrose de larmes,
Einige Gegenstände, Erinnerungen an ihren Jungen.Quelques objets, souvenirs de son fieu.
Denn all die Taschentücher, wenn die Seele traurig ist,Car tous les mouchoirs, lorsque l'âme est triste,
Blutend unter dem Schlag der dunklen Schmerzen,Saignant sous le coup des noires douleurs,
Ob aus bescheidenem Tuch oder feiner Batist,Qu'il soit d'humble toile ou de fine baptiste,
Müssen alle Taschentücher unsere Tränen abwischen.Tous les mouchoirs doivent essuyer nos pleurs.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Plana Georgette y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: