Traducción generada automáticamente
La chanson des mouchoirs
Plana Georgette
La canción de los pañuelos
La chanson des mouchoirs
¿Conoces algo en la TierraConnaissez-vous quelque chose sur Terre
Más variado que esto, el pañuelo?De plus varié que ceci, le mouchoir ?
Al recorrer la serie completa,A parcourir la série tout entière,
Es un poema y lo veremos.C'est un poème et nous allons le voir.
Primero el pañuelo que los marques de Francia,D'abord mouchoir que les marquis de France,
Ante Luis quinceavo del nombre,Devant Louis quinzième du nom,
Con la punta de los dedos balanceaban en cadenciaDu bout des doigts balançaient en cadence
En la gavota en el baile de Trianon.Dans la gavotte au bal de Trianon.
Luego el pañuelo de la mujer elegante,Puis le mouchoir de la femme élégante
De fino tejido, todo bordado, perfumado,De fin tissu, tout brodé, parfumé
Que deja caer una mano despreocupadaQue laisse choir une main nonchalante
Porque contiene una carta para el amado.Car il contient un billet pour l'aimé.
Luego el pañuelo que arroja desde su tronoPuis le mouchoir que jette de son trône
El orgulloso Sultán a las sultanas de una noche,Le fier Sultan aux sultanes d'un soir
Ante el Gran Eunuco que ríe amarilloDevant le Grand Eunuque qui rit jaune
Porque él ya no puede hacer un nudo en su pañuelo.Car, lui, n' peut plus faire de nœud à son mouchoir.
Todos estos pañuelos, pañuelos de encaje,Tous ces mouchoirs-là, mouchoirs de dentelle,
Son más elocuentes que largos discursosSont plus éloquents que de longs discours
Y escuchamos sus canciones tan bellas,Et nous écoutons leurs chansons si belles,
Canciones de antaño o canciones de amor.Chansons d'autrefois ou chansons d'amour.
Está el pañuelo a cuadros del abuelo,Y a l' mouchoir à carreaux du grand-père,
El familiar de las tomas de tabaco.Le familier des prises de tabac.
Limpiará los cristales de los anteojosIl essuiera des lunettes les verres
Antes de abrir la carta del chico.Avant d'ouvrir la lettre du p'tit gars.
El chico, que hace su recorrido por Francia,Le p'tit gars, lui, qui fait son tour de France,
En un pañuelo ha puesto su macuto,Dans un mouchoir a mis son baluchon,
En el camino real, cantando, balanceaSur la grand-route, en chantant, il balance
Sobre su hombro al final de un gran palo.Sur son épaule au bout d'un grand bâton.
Conoces el pañuelo del apache,Vous connaissez le mouchoir de l'apache,
Pañuelo corbata roja, color de sangre.Mouchoir cravate rouge, couleur de sang.
A veces, de su cuello, el señor Julot lo desataParfois, d' son cou, monsieur Julot l' détache
Para atarlo al cuello de un transeúnte.Pour le serrer sur le cou d'un passant.
Pero más alegremente, los militares los domingos,Mais plus gaiement, dimanche, les militaires,
De sus pañuelos sacan veinte centavos para verDe leur mouchoir tirent vingt sous pour voir
En los barracones a las alegres mujeresDans les gourbis les joyeuse moukères
Haciendo frente a ellos la danza de los pañuelos.Faire devant eux la danse des mouchoirs.
Pero todos estos pañuelos, qué lujo inútil,Mais tous ces mouchoirs, quel luxe inutile,
Para el vagabundo que va por el camino.Pour le vagabond qui va sur le chemin.
El suyo, de un tejido simple y poco frágil,Le sien, d'un tissu simple et peu fragile,
Se compone simplemente de los dos dedos de la mano.S' compose simplement des deux doigts d' la main.
En el hermoso país de Provenza, las bellas chicasAu beau pays de Provence, les belles filles
Que cantan digue digue y daine, mi buen amigo,Qui chantent digue digue et daine, mon bon,
Con una mano ágil y coqueta, enrollanD'une main leste et coquette, entortillent
Un cuarto de pañuelo alrededor de su moño.Un quart mouchoir autour de leur chignon.
Cuando un barco parte de las costas bretonas,Quand un bateau part des rives bretonnes,
Más de un pañuelo hace el gesto de despedidaPlus d'un mouchoir fait le geste d'adieu
Y cuando regresa el viento helado del otoño,Et quand revient le vent glacé d'automne,
Más de un pañuelo entonces oculta bellos ojos.Plus d'un mouchoir cache alors de beaux yeux.
A veces también, en la dura África,Parfois aussi, dans l'Afrique si dure,
Un pequeño soldado cae, una bala en la frente.Un p'tit soldat tombe, une balle au front.
Es un pañuelo que cubre la heridaC'est un mouchoir qui couvre la blessure
Por donde la sangre y el alma se irán.Par où le sang et l'âme s'en iront.
Y la mamá que espera llena de alarmaEt la maman qui l'attend plein d'alarme
Recibe un día, sin poder creer sus ojos,Reçoit un jour, n'en pouvant croire ses yeux,
En un pañuelo que riega con lágrimas,Dans un mouchoir qu'elle arrose de larmes,
Algunos objetos, recuerdos de su hijo.Quelques objets, souvenirs de son fieu.
Porque todos los pañuelos, cuando el alma está triste,Car tous les mouchoirs, lorsque l'âme est triste,
Sangrando bajo el golpe de los negros dolores,Saignant sous le coup des noires douleurs,
Ya sea de humilde tela o de fina batista,Qu'il soit d'humble toile ou de fine baptiste,
Todos los pañuelos deben secar nuestras lágrimas.Tous les mouchoirs doivent essuyer nos pleurs.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Plana Georgette y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: