Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 7.055

Tous les boeufs (Elle aimait un taureau)

Plana Georgette

Letra

Alle Rinder (Sie liebte einen Stier)

Tous les boeufs (Elle aimait un taureau)

Am Fuß eines großen BergesC'est au pied d'une grande montagne
Weidete in SpanienQue paissait en Espagne
Ein großes RindervolkUn grand troupeau de bœufs
Und diese Rinder hatten als GefährtinEt ces bœufs avaient comme compagne
Die von der Bretagne kamArrivant de Bretagne
Eine Kuh mit großen AugenUne vache aux grands yeux
Man hört überall sagenOn entend dire partout
Dass Rinder keinen Geschmack habenQue les bœufs n'ont pas de goût
Das hält nicht standCela ne tient pas debout
Denn diese hier hatten wirklich keinen MangelCar ceux-là n'en manquaient pas du tout
Es ging darum, welcher von diesen WiederkäuernC'est à qui d' ces ruminants
Der zuvorkommendste warEtait le plus prévenant
Mit einem unschuldigen BlickAvec un air plein d'innocence
Schauten sie sie schweigend anIls la contemplaient en silence

Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Alle Rinder liebten die KuhTous les bœufs aimaient la vache
Doch die Kuh, ach! die Kuh!Mais la vache, ah ! la vache !
Sie liebte keinen von ihnenElle n'en aimait aucun d'eux
Als die Rinder, als die RinderQuand les bœufs, quand les bœufs
Als die Rinder, als die RinderQuand les bœufs, quand les bœufs
Wenn sich Rinder in eine hübsche KuhQuand les bœufs d'une jolie vache
Verlieben, verliebenS'amourachent, s'amourachent
Ist das nicht sehr gefährlich,Ça n'est pas très dangereux,
Sie liebte einen StierElle aimait un taureau
Den sie in Bilbao gesehen hatteQu'elle avait vu à Bilbao
Auf dem ViehmarktAu marché aux bestiaux
Oh! dieser Stier, wie schön er war!Oh ! ce taureau, qu'il était beau !
Mit seinen hübschen, gedrehten HörnernAvec ses jolies cornes en crocs
Hatte er einen RingIl avait un anneau
Einen schönen Ring in den NasenlöchernUn bel anneau dans les naseaux
Eine schöne kleine SchnauzeUn joli p'tit museau
Er war rund, er war dickIl était rond, il était gros
Es war ein prächtiger, kräftiger StierC'était un beau taureau costaud
Und sie träumte, die Kuh,Et elle rêvait, la vache,
Nacht und Tag von dem StierNuit et jour du taureau

Aber die Kuh, die unerfahren warMais la vache qui manquait d'expérience
Sagte mit UnvorsichtDit avec imprudence
Dass sie einen Stier liebteQu'elle aimait un taureau
Einer der Rinder sagte: "Dieser Stier, mein SchatzL'un des bœufs dit : C' taureau, ma chérie
Macht allerlei SchindluderFait toutes sortes de vacheries
Er ist nicht der Mann, den du brauchstC' n'est pas l' mâle qu'il vous faut
Dann sagt er: VertraulichPuis, il dit : Confidentiel
Aber er ist ein ProfiMais c'est un professionnel
Er lässt sich auch bezahlenIl se fait payer d'ailleurs
Jedes Mal, wenn er seine Gunst gewährtToutes les fois qu'il accorde ses faveurs
Und außerdem, was noch schlimmer istEt puis, ce qui est bien pis
Jeden Tag, immer schlimmerChaque jour, de pis en pis
Geht er so von Kuh zu KuhIl va comme ça, de vache en vache
Doch an keine hängt er sichMais à aucune il ne s'attache

Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Macherten sich über die Kuh lustigLe débinaient à la vache
Und die Kuh, ach! die Kuh!Et la vache, ah ! la vache !
Sie hatte Tränen in den AugenElle avait les larmes aux yeux
Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Alle Rinder wollten, dass die KuhTous les bœufs voulaient qu' la vache
Sich löst, sich löstSe détache, se détache
Von diesem dicken, heimtückischen StierDe ce gros taureau vicieux
Sie sagten über den Stier:Ils disaient du taureau :
Er ist die Ursache all unserer Leiden,C'est lui la cause de tous nos maux,
Laden alles auf seinen RückenMettant tout sur son dos
Ihm werden solche Worte zugeordnetLui attribuant de tels propos
Dass die Kuh wie ein Kalb weinte!Que la vache pleurait comme un veau !
Doch am PalmsonntagMais le jour des Rameaux
Brachte man sie nach BilbaoOn la ram'na à Bilbao
Auf den ViehmarktAu marché aux bestiaux
Und ihr Herz schlug sofortEt son cœur battit aussitôt
Als sie den schönen Stier sahQu'elle aperçut le beau taureau
Denn trotz all dem, die KuhCar, malgré tout ça, la vache
Verehrte den StierAdorait le taureau

An diesem Tag, was für ein Glück für sie!Ce jour-là, pour elle, quelle chance !
Sie wurden einander vorgestelltOn les mit en présence
Der Stier war galantLe taureau fut galant
Er sagte zu ihr: "Aber Sie sind hübschIl lui dit : Mais vous êtes jolie
Ich würde mein Leben gerneJe passerais bien ma vie
Mit Ihnen verbringen, mein Kind"Avec vous, mon enfant
Sie antwortete: "Sie lachenElle répondit : Vous riez
Sie machen einen hässlichen JobVous faites un trop sale métier
Und außerdem hat man mir gesagt:Et puis, on m'a dit d'ailleurs :
Dieser Stier, er hat kein HerzCe taureau, mais il n'a aucun cœur
Also, der Stier, wütendAlors, le taureau, furieux
Sagte mit großen Augen:Dit en faisant les gros yeux :
Das sind die Rinder, antworte sofort,Ce sont les bœufs, réponds de suite,
Die dir das gesagt haben?" "Ja", sagte das KleineQui t'ont dit ça ? Oui, fit la p'tite

Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Alle Rinder, alle RinderTous les bœufs, tous les bœufs
Sagte der Stier zur KuhDit le taureau à la vache
Wenn ich wütend werde, wenn ich wütend werde!Si j' me fâche, si j' me fâche !
Ich werde daraus einen Eintopf machenJ' vais en faire du pot-au-feu
Aber die Rinder, aber die RinderMais les bœufs, mais les bœufs
Aber die Rinder, aber die RinderMais les bœufs, mais les bœufs
Sie liefen alle feige davonS'enfuirent tous comme des lâches
Und die Kuh, ach! die Kuh!Et la vache, ah ! la vache !
Lachte und machte sich über sie lustigEn riant se moqua d'eux
Dann sagte der Stier, ganz weise,Puis, doucement, le taureau
Sanft diese Worte zu ihr:Très sagement, lui dit ces mots :
Wenn ich meinen Job wechsleSi je change de boulot
Wäre ich gezwungen, siehst du, mein SchatzJe s'rais forcé, vois-tu, coco
Einen anderen weniger amüsanten zu machenD'en faire un autre moins rigolo
Verstehst du, mein Schatz?Tu comprends, mon trésor
Für mich wäre das der ToreroPour moi, ce s'rait l' toréador
Und die schreckliche HinrichtungEt l'affreuse mise à mort
Dann, ohne zu zögernAlors, elle, sans hésitation
Wies sie ihn an, in seinem Beruf zu bleibenLui fit garder sa profession
Und seit Jahren hat die KuhEt d'puis des années, la vache
Jedes Jahr ein Kalb.Tous les ans, a un veau


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Plana Georgette y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección