Traducción generada automáticamente
La vipère du trottoir
Plana Georgette
La víbora de la acera
La vipère du trottoir
Desde hace mucho tiempo la tenía bajo la pielDepuis longtemps elle l'avait dans la peau
Por eso en el SébastoC'est pourquoi sur le Sébasto
Por los muros de la noche se deslizabaLe long des murs le soir elle rampait
Diciendo 'debo tenerlo'En disant il faut que je l'ai
Una noche que salía del tallerUn soir qu'il sortait de l'atelier
Abordó al obreroElle aborda l'ouvrier.
Le dijo: 'quiero amarte'Elle lui dit : j'voudrais t'aimer
'Tienes unos bellos ojos, me gustas'T'as de belles mirettes, tu m'plais
El obrero sonrió, y dijo: 'sé'L'ouvrier sourit, et dit : je sais
Que te llaman la víbora de la aceraQu'on t'appelle la vipère du trottoir
Sé cuánto fascinas con tus ojos negrosJe sais, combien tu fascines avec tes yeux noirs
¡Oh sí! Quiero vivir cerca de ti a partir de ahoraOh oui ! je veux vivre désormais près de toi
Siempre y cuando no seas de nadie más que míoPourvu que tu ne sois rien qu'à moi
De todos, ahora eres el único que prefieroDe tous, c'est toi seul que je préfère maintenant
Dijo, mientras le mordía los labios hasta sangrarDit-elle, tout en lui mordant les lèvres jusqu'au sang
Eres tú, sí solo tú, a quien amaría locamenteC'est toi, oui toi seul, qu'elle aimerait follement
La víbora!La vipère !
Y envenenado por el veneno del malEt mordu par le venin du mal
Sucumbió, fue fatalIl succomba c'était fatal
Abandonó el taller cobardementeIl quitta l'atelier lâchement,
A sus amigos, a su vieja madreSes amis, sa vieille maman
Ahora juega en los antrosDans les bouges maintenant il joue
Con chicas y rufianesAvec des filles des voyous
Y cuando ella viene a darleEt quand elle vient lui donner
Su dinero y su besoSon argent et son baiser
Entonces ella dice: 'Cariño, soy yo'Alors elle dit : Chéri c'est moi
A quien llaman la víbora de la aceraQu'on appelle la vipère du trottoir
Por ti, vendo mis besosPour toi, je vends mes baisers
Mi cuerpo, cada nocheMon corps, chaque soir
Sabes que mi corazón es todo tuyoTu sais que mon cœur t'appartient tout
Mi fornidoMon costaud
Te amo porque para mí eres el más guapoJe t'aime car pour moi t'es le plus beau
¿Quieres que robe para complacerte?Veux-tu que je vole pour te plaire
Lo haréJe le ferai
Siento que si me lo ordenasJe sens que si tu me le commandes
MataréJe tuerai
Cariño, ella será tu esclava a partir de ahoraChéri elle sera ton esclave désormais
La víbora!La vipère !
{acordeón}{accordéon}
Hace ocho días que la víbora huyóV'là huit jours que la vipère a fuit
Y ahora todas las nochesEt maintenant toutes les nuits
La busca por todas partes para volver a verlaPour la revoir il la cherche partout
Dispuesto a hacerle una mala jugadaPrès à lui faire un mauvais coup
Cuando una noche la ve y de repenteLorsqu'un soir il l'a voit et soudain
Le bloquea el pasoIl lui barre le chemin
'Vas a volver o si no...'Tu vas revenir ou sinon...
Ella le responde: 'no'Elle lui répondit : non
Entonces sorprendido dice: 'sé'Alors tout surpris il dit : je sais
El poder de la víbora de la aceraLe pouvoir de la vipère du trottoir
Otro cayó en el espejismoUn autre s'est laissé prendre au miroir
De tus ojos negrosDe tes yeux noirs
Por ti dejó el trabajo, a los padresPour toi il a quitté le travail, les parents
Mañana lo espera la cárcelDemain c'est le bagne qui l'attend
Tomando suavemente a la víbora en sus brazosPrenant la vipère doucement dans ses bras
Dice: 'cariño, no volverás a hacerlo'Il dit : chérie tu ne recommenceras pas
Entonces sin piedad fríamente la estrangulóAlors sans pitié froidement il étrangla
¡La víbora!La vipère !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Plana Georgette y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: