Traducción generada automáticamente

Au détour de la riviére
Pocahontas
Al doblar del río
Au détour de la riviére
Lo que más me gusta de los ríos,Ce que je préfère dans les rivières,
Es que en primavera, verano o invierno,C'est que printemps, été ou hiver,
Siempre cambian de humor y color.Elles changent toujours d'humeur et de couleur.
Pero cuántos corazones en la naturaleza,Mais combien de coeurs dans la nature,
Han soñado con aventuras,Ont rêvé d'aventure,
Dejando escapar los años, sin preguntarse:En laissant fuir les années, sans se demander :
Al doblar del río,Au détour de la rivière,
¿Estará al doblar del río?Sera-t-il au détour de la rivière ?
Desafiando las corrientes,Bravant les flots,
Este viajero del mar,Ce voyageur de la mer,
En su barco.Sur son bateau.
Y siempre creo,Et toujours je crois,
Siempre espero,Toujours j'espère,
Que este desconocido vendrá.Que cet inconnu viendra.
Al doblar del río ...Au détour de la rivière ...
Para mí, solo para mí ...Pour moi, rien que pour moi ...
Jugando, el viento baila,En badinant, le vent ballade,
Ríos de risas en cascada.Des torrents de rires en cascade.
Los tambores noche y día,Les tambours nuit et jour,
Resuenan de amor.Résonnent d'amour.
Pero aquel que quisiera elegir,Mais celui que je voudrais choisir,
Para construir el futuro,Pour construire l'avenir,
¿Vendrá de la tierra,Viendra-t-il de la terre,
O del azul de los mares?Ou du bleu des mers ?
Al doblar del río ...Au détour de la rivière ...
Al doblar del río ...Au détour de la rivière ...
Espero, anhelo,J'attends, j'espère,
Que al doblar del río,Qu'au détour de la rivière,
Él estará allí,Il sera là,
Viniendo del mar,Venant de la mer,
Solo para mí,Rien que pour moi,
En un sueño de luz.Dans un rêve de lumière.
Al doblar del río ...Au détour de la rivière ...
Al doblar del río ...Au détour de la rivière ...
¿Debo apagar la llama,Faut-il éteindre la flamme,
En el lecho de un río tranquilo,Dans le lit d'un fleuve calme,
Al casarme con Kocoum,En épousant Kocoum,
Para no seguir soñando con ese hombre?Pour ne plus rêver à cet homme ?
¡Quisiera tanto escapar, Viajero,Je voudrais tant m'évader, Voyageur,
En el río de tu corazón!Sur la rivière de ton coeur !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pocahontas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: