Traducción generada automáticamente

Poor Paddy
The Pogues
Pobre Paddy
Poor Paddy
En mil ochocientos cuarenta y unoIn eighteen hundred and forty-one
Me puse los pantalones de panaThe corduroy breeches I put on
Me puse los pantalones de panaMe corduroy breeches I put on
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarrilTo work upon the railway, the railway
Estoy cansado del ferrocarrilI'm weary of the railway
Pobre Paddy trabaja en el ferrocarrilPoor Paddy works on the railway
En mil ochocientos cuarenta y dosIn eighteen hundred and forty-two
De Hartlepool me mudé a CreweFrom Hartlepool I moved to Crewe
Encontré un trabajo que hacerFound myself a job to do
Trabajando en el ferrocarrilA working on the railway
Llevaba pantalones de panaI was wearing corduroy breeches
Cavando zanjas, cambiando interruptoresDigging ditches, pulling switches
Esquivando lanzamientos, mientrasDodging pitches, as I was
Trabajaba en el ferrocarrilWorking on the Railway
En mil ochocientos cuarenta y tresIn eighteen hundred and forty-three
Rompió la pala sobre mi rodillaI broke the shovel across me knee
Fui a trabajar para la compañíaI went to work for the company
En el ferrocarril de Leeds a SelbyOn the Leeds to Selby railway
Llevaba pantalones de panaI was wearing corduroy breeches
Cavando zanjas, cambiando interruptoresDigging ditches, pulling switches
Esquivando lanzamientos, mientrasDodging pitches, as I was
Trabajaba en el ferrocarrilWorking on the Railway
En mil ochocientos cuarenta y cuatroIn eighteen hundred and forty-four
Aterricé en la costa de LiverpoolI landed on the Liverpool shore
Mi barriga estaba vacía, mis manos estaban crudasMy belly was empty me hands were raw
De trabajar en el ferrocarril, el ferrocarrilWith working on the railway, the railway
Estoy harto hasta las tripas del ferrocarrilI'm sick to my guts of the railway
Pobre Paddy trabaja en el ferrocarrilPoor Paddy works on the railway
En mil ochocientos cuarenta y cincoIn eighteen hundred and forty-five
Cuando Daniel O'Connell estaba vivoWhen Daniel O'Connell he was alive
Cuando Daniel O'Connell estaba vivoWhen Daniel O'Connell he was alive
Y trabajando en el ferrocarrilAnd working on the railway
Llevaba pantalones de panaI was wearing corduroy breeches
Cavando zanjas, cambiando interruptoresDigging ditches, pulling switches
Esquivando lanzamientos, mientrasDodging pitches, as I was
Trabajaba en el ferrocarrilWorking on the Railway
En mil ochocientos cuarenta y seisIn eighteen hundred and forty-six
Cambié mi oficio a cargar ladrillosI changed my trade to carrying bricks
Cambié mi oficio a cargar ladrillosI changed my trade to carrying bricks
Para trabajar en el ferrocarrilTo work upon the railway
Llevaba pantalones de panaI was wearing corduroy breeches
Cavando zanjas, cambiando interruptoresDigging ditches, pulling switches
Esquivando lanzamientos, mientrasDodging pitches, as I was
Trabajaba en el ferrocarrilWorking on the Railway
En mil ochocientos cuarenta y sieteIn eighteen hundred and forty-seven
Pobre Paddy estaba pensando en ir al CieloPoor Paddy was thinking of going to Heaven
El viejo bastardo estaba pensando en ir al CieloThe old bugger was thinking of going to Heaven
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarrilTo work upon the railway, the railway
Estoy harto hasta la muerte del ferrocarrilI'm sick to my death of the railway
Pobre Paddy trabaja en el ferrocarrilPoor Paddy works on the railway
Llevaba pantalones de panaI was wearing corduroy breeches
Cavando zanjas, cambiando interruptoresDigging ditches, pulling switches
Esquivando lanzamientos, mientrasDodging pitches, as I was
Trabajaba en el ferrocarrilWorking on the Railway



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Pogues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: