Traducción generada automáticamente

Ce Garçon Est Une Ville
Pomme
Dieser Junge ist eine Stadt
Ce Garçon Est Une Ville
Dieser Junge ist eine Stadt, die ich liebe, mit meinen Fingern, zu erkundenCe garçon est une ville que j’aime, de mes doigts, visiter
Dieser Junge, eine Stadt, die ich liebe, von allen Seiten zu durchstreifenCe garçon, une ville que j’aime de part en part sillonner
Ein Vorbild einer Stadt, ein Vorbild einer StadtUn modèle de cité, un modèle de cité
Dieser Junge ist eine Stadt, wo ich mein Herz gerne umherstreifen lasseCe garçon est une ville où j’aime mon cœur laisser flâner
Dieser Junge, eine Stadt, die ruhige Hauptstadt meiner KüsseCe garçon, une ville, sereine capitale de mes baisers
Ein Vorbild einer Stadt, ein Vorbild einer StadtUn modèle de cité, un modèle de cité
Kein Ort, keiner, hat mich so berührtAucun endroit, aucun, ne m’avait fait cet effet-là
Kein Ort wie dieser JungeAucun endroit que ce garçon
Kein Ort, keinerAucun endroit, aucun
Hat mich so berührtNe m’avait fait cet effet-là
Kein Ort wie dieser JungeAucun endroit que ce garçon-là
Ich hatte genug von neuen StädtenJe me lassais des villes nouvelles
Wo ich nur vorbeigekommen binOù je ne faisais que passer
Aber diese geheimnisvolle, die ich liebeMais celle mystérieuse que j’aime
Ist der Junge, von dem ich träumteC’est le garçon dont je rêvais
Von antiker Schönheit, von antiker SchönheitD’une antique beauté, d’une antique beauté
Zu seiner Stimme stürze ich michVers sa voix je me rue
Ich renne, bis ich das Gehör und die Sicht verliereJe cours à perdre l’ouïe, la vue
Zu seiner Stimme stürze ich mich, ich renneVers sa voix je me rue, je cours
Die Zeit steht still in dieser großen AlleeLe temps est suspendu dans cette grande avenue
In dieser großen AlleeDans cette grande avenue
Kein Ort, keiner, hat mich so berührtAucun endroit, aucun, ne m’avait fait cet effet-là
Kein Ort wie dieser JungeAucun endroit que ce garçon
Kein Ort, keinerAucun endroit, aucun
Hat mich so berührtNe m’avait fait cet effet-là
Kein Ort wie dieser JungeAucun endroit que ce garçon-là
An seinen Brunnen trinke ich, ich trinkeÀ ses fontaines je bois, je bois
Ich trinke, bis ich betrunken binJe bois tant que j’en suis ivre
An diesen Wasserstellen trinke ich, ich trinkeÀ ces points d’eau je bois, je bois
So viel, bis ich betrunken binTant et tant que j’en suis ivre
Und ich fühle mich wieder lebendigEt je me sens revivre
Und ich fühle mich wieder lebendigEt je me sens revivre
Dieser Junge ist eine Stadt, die ich liebeCe garçon est une ville que j’aime
Die ich liebeQue j’aime



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pomme y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: