Traducción generada automáticamente

Samba-Enredo 1974 - O Mundo Melhor de Pixinguinha (Pizindin)
G.R.E.S. Portela (RJ)
Samba-Enredo 1974 - Le Monde Meilleur de Pixinguinha (Pizindin)
Samba-Enredo 1974 - O Mundo Melhor de Pixinguinha (Pizindin)
Láláiá, láláiáLáláiá, láláiá
Láláiá, láláiáLáláiá, láláiá
LáláiáLáláiá
Voici PortelaLá vem Portela
Avec Pixinguinha sur son autelCom Pixinguinha em seu altar
Et l'autel de l'école, c'est le sambaE altar de escola é o samba
Qu'on créeQue a gente faz
Et dans la rue, on vient chanterE na rua vem cantar
PortelaPortela
Ton thème affectueux est une prièreTeu carinhoso tema é oração
Pour parler de ceux qui sont restésPra falar de quem ficou
Comme une dévotionComo devoção
Dans notre cœur (tiens bon!)Em nosso coração (segura!)
PortelaPortela
Ton thème affectueux est une prièreTeu carinhoso tema é oração
Pour parler de ceux qui sont restésPra falar de quem ficou
Comme une dévotionComo devoção
Dans notre cœurEm nosso coração
Pizindin! Vas-y!Pizindin! Vai!
Pizindin! Pizindin! Pizindin!Pizindin! Pizindin! Pizindin!
C'est comme ça que mamieEra assim que a vovó
Appelait PixinguinhaPixinguinha chamava
Un bon garçon dans sa langue nataleMenino bom na sua língua natal
Un bon garçon devenu immortelMenino bom que se tornou imortal
Le rosier donne!A roseira dá!
Le rosier donne (quoi?)A roseira dá (o quê?)
Rose en boutonRosa em botão
Pixinguinha donnePixinguinha dá
Rose, chansonRosa, canção
Et la belle chanson est comme la fleurE a canção bonita é como a flor
Qui a parfum et couleurQue tem perfume e cor
Et luiE ele
Qui était un poème de tendresse et de paixQue era um poema de ternura e paz
A fait un bouquet qu'on n'oublie plusFez um buquê que não se esquece mais
De roses musicalesDe rosas musicais
Et luiE ele
Qui était un poème de tendresse et de paixQue era um poema de ternura e paz
A fait un bouquet qu'on n'oublie plusFez um buquê que não se esquece mais
De roses musicalesDe rosas musicais
Pizindin!Pizindin!
Pizindin! Pizindin! Pizindin!Pizindin! Pizindin! Pizindin!
C'est comme ça que mamieEra assim que a vovó
Appelait PixinguinhaPixinguinha chamava
Un bon garçon dans sa langue nataleMenino bom na sua língua natal
Un bon garçon devenu immortel (nous!)Menino bom que se tornou imortal (nós!)
Le rosier donne (quoi?)A roseira dá (o quê?)
Rose en boutonRosa em botão
Pixinguinha donnePixinguinha dá
Rose, chansonRosa, canção
Et la belle chanson est comme la fleurE a canção bonita é como a flor
Qui a parfum et couleurQue tem perfume e cor
Et luiE ele
Qui était un poème de tendresse et de paixQue era um poema de ternura e paz
A fait un bouquet qu'on n'oublie plusFez um buquê que não se esquece mais
De roses musicalesDe rosas musicais
Et luiE ele
Qui était un poème de tendresse et de paixQue era um poema de ternura e paz
A fait un bouquet qu'on n'oublie plusFez um buquê que não se esquece mais
De roses musicalesDe rosas musicais
Láláiá, láláiáLáláiá, láláiá
Láláiá, láláiáLáláiá, láláiá
LáláiáLáláiá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de G.R.E.S. Portela (RJ) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: